不知道大家最近有没有注意到这样一条新闻?
名创优品西班牙社交账号在发布帖子宣传“公主系列公仔盲盒”时,将“中国旗袍公仔”错误地翻译成了“日本艺伎”。
虽然名创优品已经发布了致歉声明,但依然难平众怒。对待此类中国传统文化词汇的翻译,每一个中国人以及中国品牌都应该认真对待。
来看看名创优品的致歉声明怎么说的?
在这则帖子中,可以看出“中国旗袍”的正确翻译为“Chinese cheongsam”,cheongsam为什么会是旗袍的意思呢?
其实,这个词的来源是粤语“长衫”的音译,而粤语的“长衫”又是上海话的变体。
最初,cheongsam这个词不分性别,既可以指男性长衫类服装,也可以指女性旗袍,而qipao则特指女性旗袍,但现在这两个词基本上都只用来指女性旗袍了!
例句:
I want to buy acheongsamfor myself. What's the fabric?
我想要给自己买一件旗袍。面料是什么样的呢?
The lady was in a sleevelesscheongsam.
女子着一袭无袖的旗袍。
还有哪些不同国家的传统服饰呢?
sari
纱丽
纱丽是印度、孟加拉国、巴基斯坦、尼泊尔、斯里兰卡等国妇女的一种传统服装,是一种用丝绸为主要材料制作而成的衣服,一般长5.5米,宽1.25米,两侧有滚边,上面有刺绣。通常围在长及足踝的衬裙上,从腰部围到脚跟成筒裙状,然后将末端下摆披搭在左肩或右肩。
例句:
In the photo above, the sisters wash theirsaris.
上面的照片中,修女们在洗她们的纱丽。
ao dai
奥黛
奥黛是越南的国服,由上衣和裤子组成,上衣的上半段酷似中国的旗袍,长及脚踝,只是胸部勒紧,两侧腰收紧,从腰部开叉,有一定的收腰效果。上衣的下半段分前后两片裙摆,走路时前后两片裙摆随风而动。奥黛里面配一条白色或是同花色的长达腰际的阔脚长裤。
例句:
I was wearing a purpleao dai, and it was raining cats and dogs.
我穿着一件紫色的奥黛,结果突然下了大雨。
kimono
和服
和服是日本的民族服饰。在称为和服之前,日本的服装被称为“着物”,而日本古代所称的“吴服”是“着物”的一种。和服可分为公家着物和武家着物。
例句:
The traditionalkimonoworn in Japan had no pockets.
在日本穿的传统和服是没有口袋的。
kilt
短褶裙
按照惯例,裙子是女人的专利,但是苏格兰短褶裙却成了苏格兰男人的传统服装,即便到了现代社会,欧洲人个个儿都西装革履;可是,苏格兰短裙仍然是风头不减,粉丝众多。
例句:
She wears a kilt ofcamblet.
她穿着羽纱短褶裙。
你还知道什么有意思的传统服饰吗?
快来评论区留下你的答案!
Hitalk生活口语
测评+学习方案定制
扫描申领你的专属学习方案
0元领取试学礼包
热门跟贴