大家都知道,法语一向是以语法严谨著称的。

因为其规范的语序和严密的语法规则,以及性数配合、时态统一,到词语的搭配、主属的协调,每一种具体明确的语法现象都让语句很少出现模棱两可的含混现象(当然,这也导致了学习法语的难度)。

所以法语能在联合国六大官方语言里占据一席之地,也是全球主要的两大工作语言之一,众多国际组织的官方语言。

但是,就这么一门丝丝入扣逻辑满分的语言,如今法国的年轻人们可是不愿意好好说了呢……

这怎么回事呢?

学习法语的小伙伴们,还记得老师说,当法语单词“que”用作连词时,它等同于“that”,但是,“that”在英语中是可以省略的,而和英语不一样,法语里面做从属连词的“que”却什么时候都不能省略吗!

事实是,现在越来越多的时候,从属连词“que”正在从法国年轻一代人的口语中消失。

看来……全世界的年轻人都一个样,就是不乐意认真讲话了呀!

来感受一下现在法国年轻人的偷懒式讲话,«J’avoue je sais pas»(我发誓,我不知道), «J’ai l’impression il va faire chaud»(我感觉,天要变热了)……

虽然从中文意义上看不太出来,但在法语里,也就是少一个词,从句就变成了并列句; 虽然就是一个词,那也要能省则省,年轻人就是一个词也不愿意多讲。

不过根据专业研究人员说,这些看起来是年轻人才喜欢的“缩短”的表达方式,其实在法语里一直存来,是一个“古老的现象”。

而且,年轻人才不是唯一这么懒的群体,这个古老的现象影响到的是整个法语人口。

法国文学和语言学博士马修·古斯(Mathieu Goux)解释说:“这种现象贯穿了法语的历史,远非新事物。

它的踪迹可以追溯到古法语。我们早在9世纪和10世纪就发现了它的痕迹,最近在20世纪初费迪南·布鲁诺(Ferdinand Brunot)记录的演讲档案中也发现了它的痕迹。

你可以听到那些40或50岁的人说:Je pense il va pleuvoir, j’avoue je sais pas(我认为,要下雨了;我承认,我不知道)。

这就是为什么将这种现象与年轻人口联系起来是错误的。 中世纪的作品《罗兰颂》(La Chanson de Roland)和《雷纳特的罗曼》(Le Roman de Renart)已经包含这种类型的表达遗漏。所以将年轻人滥用语言的矛头指向社交媒体Instagram、Snapchat或Twitter实属偷懒。”

实际上,研究人员更认同,这种句法的自由度更多是自发使用的结果,而不是对法语缺乏掌握。

马修·古斯说,从研究来看,大家非常清楚在哪些情境下,省略的口语不会引发太大的歧义,比如在反映情感倾向的从句中;在其他情况下,法国人还是老老实实按语法来。

因此,他不认为这是对语言的简单简化,而是法国人的“实用意识”作祟。

简单地说,如果法国人不想说“que”,那是因为他们认为没有必要。这个从属连词有语法上的作用,但没有句法上的作用。

尽管如此,社交媒体还是不能说毫无责任。

巴黎的法语老师斯特凡尼(Stéphanie)在看到报纸直接援引采访者省略连词的句子做标题,都没有加括号改正时,就非常担忧。

“这还不是最糟糕的错误,作为一名教师,我们正与许多其他问题作斗争,例如否定词的消失。在这些问题上,我们不应该对学生宽容,特别是自从2021年实施改革以来,这种语法点在法国的高考中卷土重来。

除了语法上的问题,在现在的法国学校里,年轻人特别喜欢用一些新鲜词语的现象也让研究人员很关注。

比如英法混用,« Mais what ! »这种表达甚至是幼儿园的小朋友都在用……

不会个两三门外语,还真听不懂小孩说话了。

那么问题来了,法国人到底是追求实用,还是懒呢?

Ref:

https://www.leparisien.fr/societe/javoue-je-sais-pas-jai-limpression-il-va-faire-chaud-mais-ou-est-passe-le-que-dans-le-langage-parle-04-09-2022-OFXVNUKI7BCTTIF5VMRFSJK4C4.php

文|青果果子