打开网易新闻 查看精彩图片

失信被执行人是指未履行生效法律文书确定的义务并具有“有履行能力而不履行”、“抗拒执行”等法定情形,从而被人民法院依法纳入失信被执行入名单的人。简单解释就是有能力还但是不还,这种人或者公司一般也被接地气地称为“老赖”。关于“失信被执行人”的英语,有不同说法,大家一起来学习一下。

dishonest judgment debtors 失信被执行人

分开来看,“dishonest”的意思是“不诚实的”,“judgment”的意思是“判决”,“debtor”的中文意思是“借方;负债者,债务人”。所以这三个词连起来就是“不诚实的判决负债者”,也就是失信被执行人。

例:Consequently, cash flow was a constant predicament where participants in the industry were both creditor and debtor.

因此,资金流转是一个持续的困境,这个行业的参与者既是债权人又是债务人。

defaulter 老赖 赖账不还的人(老赖);买东西不付钱的人

这里是给“default”加上了“er”后缀,变成了形容人的词语。“default”作为动词和名词,都可以表示“拖欠,不履行债务;违约”。

例:You'll never collect from Joe—he's a deadbeat.

你休想从乔那儿收回借款——他是个老赖。

deadbeat 赖账者;赖账的公司

例:The new law is aimed at deadbeat landlords who owe $22 million.

这部新法律针对的是那些欠下2200万美元却赖着不还的土地所有者。

stiff 失信/赖账/不付…欠下的钱

例:She stiffed the cab driver.

她没有付给出租车司机钱。

list of dishonest judgment debtors 失信名单

例:However, it appears that the company failed to do so and has since been added to the "List of Dishonest Judgment Debtors", which includes people and organizations who fail to pay their debts within the stipulated time frame.

但是该公司似乎并没有这样做,并且并列入了“失信被执行人名单”,该名单包括未能在规定时间内偿还债务的个人和组织。

(来源:饼哥雅思 普特英语听力网)