列夫·托尔斯泰不朽的爱情悲剧
俄罗斯原版人马倾情制作的
音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版
将于11月24-27日登录广州大剧院
为了让观众更好的感悟
托尔斯泰文学巨著的震撼魅力
剧院君特邀
中文剧本/译配刘文飞
与大家从文学角度
聊一聊托尔斯泰和《安娜·卡列尼娜》
刘文飞
作家、翻译家,首都师范大学外国诗歌研究中心主任、院学术委员会主任,北京斯拉夫研究中心首席专家,中国俄罗斯东欧中亚学会副会长,国家社会科学院职称评审委员会委员,《世界文学》《外国文学》《译林》《俄罗斯文学》《外文研究》《外国文学研究》《欧亚人文研究》《北京斯拉夫评论》《俄罗斯文学》《当代国际诗坛》等杂志编委,美国耶鲁大学富布赖特学者、“阅读俄罗斯”翻译大奖、“莱蒙托夫奖”、俄联邦友谊勋章获得者,入选中俄人文交流十大杰出人物。
01
俄罗斯文学中心主义
俄国文化,或者说是俄罗斯这个国家的一个很独特的现象,就是在俄国这个国家的社会生活中,在俄国的整个历史上,文学是占据某种中心地位的。
这不是每一个国家都有的现象。我们知道全世界每个国家、每个民族都有自己的文学,都有自己的文学史,每个国家也都有无数的读者、文学爱好者爱好他们自己国家的文学。但如果我们做一个横向比较的话,我们依然会发现,文学在不同的国家、不同的民族,它所处的地位可能不完全一样。我们会发现,在全世界,文学社会地位最高的国家可能是俄国,另外再加上法国。比如说在中国、在美国,我们生活在中国,生活在美国,我们无法体会到文学那样无可比拟的第一地位。比如说,有的朋友到过莫斯科,莫斯科每走五百米或者一千米,一定会有一个纪念碑,这个纪念碑十有八九是作家,或者是诗人。这种现象在中国没有,在美国也很少。我曾经跟俄国驻华使馆联系,想在北京的街头树一座普希金的纪念碑,没想到非常难。后来我说,那就竖到首都师范大学的校园里边吧。结果依然很难,我们盖了几十个章,才把这个纪念碑放到校园里头。纪念碑的问题,当然可能跟中国是一个不享有多元崇拜的社会基因有关系。但这无疑证明作家在俄罗斯社会地位之高是很罕见的。我们管这个现象叫俄国文学的中心主义。
为什么呢?因为包括托尔斯泰在内的俄国文学,为俄国人挣足了面子。如果没有从普希金到托尔斯泰再到契诃夫的俄国文学,那俄国在世界上的地位就有可能不是现在这样。直到今天,我们到英国、法国、美国,到全世界任何一个剧院里边,总能看到有契诃夫的戏剧在上演,有万比洛夫的戏剧上演,会有奥斯特洛夫斯基的戏剧上演;也一定会有常设的保留节目,有柴克夫斯基,有斯特拉文斯基;美术馆里可以看到,有列宾、苏里科夫、马列维奇的画作。也就是说俄国的文学和艺术,他的世界影响、世界地位是很高的。而且这还是在这样一个语境里边,就是西方几个大的民族有史以来就不喜欢俄国人,他们觉得俄国人野蛮、蛮横。但就在这种情况下,西方人依然要读俄国文学,看俄国绘画,听俄国音乐。
可以说,俄国文学艺术为俄国人挣足了面子。所以,作家、诗人在俄罗斯也享有很高的地位。作家变成了思想家,变成了布道的人,变成了有某种主教性质的人,甚至是国家官方意识形态的代表。也就是说,文学变成了俄罗斯这个民族想象的共同体。就是说,俄国文学帮助这个民族构建了一个审美的乌托邦。俄国人也因此有了骄傲和自豪的资本。
我们不能说俄国文学一定比中国文学的水平高,但就客观的世界影响来说,中国文学确实无法跟俄国比。中国从孔夫子一直到现在的莫言,很少有一本中国的文学著作能渗入到每一个俄国人的家庭里,但是反过来,中国的读者一定知道普希金,知道托尔斯泰。所以我们说,文学是俄罗斯这个民族想象的共同体,后来也变成思想的共同体,变成民族的符号,变成了他们审美的乌托邦。
现在我们通常所说的俄国文学伟大,实际上一般是指十九世纪的俄国文学。也就是从普希金的出生1799年,一直到托尔斯泰、契诃夫去世的1910年代。十九世纪之前的俄国文学基本上是乏善可陈,但十九世纪的俄国文学却显示了世界性的影响力,特别是十九世纪中期的三四十年堪称俄国文学的黄金时代。这一时期的俄国文学是现实主义文学,或者叫批判现实主义文学,作家写作的时候,是以现实主义的态度关照现实的,正如恩格斯总结的,是塑造典型环境中间的典型人物。这跟二十世纪西方兴起的现代派和后现代差别还是很大的。现代派兴起以后,一般认为所有的艺术都是一种游戏,或者是对现实的一种解构。
后排左起:托尔斯泰、格里戈罗维奇。前排左起:冈察洛夫、屠格涅夫、德鲁日宁、奥斯特洛夫斯基
1856年2月摄于彼得堡
有一种说法是,十九世纪的俄罗斯现实主义文学,是整个世界文学史上第三座高峰。第一个高峰是古希腊古罗马神话,马克思说这是人类童年的金色的记忆,第二个高峰是以莎士比亚为代表的十七世纪英语文学,第三个高峰就是十九世纪的俄罗斯现实主义文学。从这个意义上来说,托尔斯泰则是十九世纪的俄国文学高峰中的顶峰。而《安娜·卡列尼娜》是托翁三部小说中承前启后的一部,被广泛认为是他最好的一部。从这个意义来说,《安娜·卡列尼娜》绝对是顶峰上的顶峰,皇冠上的明珠。
当然,西方现代派后现代主义文学艺术的兴起之后,在一定程度上,解构了人们对传统文学的看法。在全世界范围内,相比陀思妥耶夫斯基在文学领域、契诃夫在戏剧领域地位的上升,托尔斯泰在文学艺术史上的地位是在不断降低的,因为他太现实主义,作品缺乏现代性的解构,但这丝毫不影响他的伟大。就跟莎士比亚一样,托尔斯泰像一座山一样,他在那个地方,他的伟大已经不需要再证明了。
不管怎么说,俄国文学艺术都是俄罗斯最好的东西,是最宝贵的财富,而不是什么木材、矿产、石油和天然气,甚至不是武器。石油和矿产等资源是天然天生的,而不是创造出来的。一个作家在俄国,他不仅是个作家,可以是思想家,可以是政治家,可以是社会活动家,这就是在俄国从始到今一直存在着一个,非常突出的,在其他国家没有的就是文学中心主义现象。
列夫·托尔斯泰(1828-1910)
02
托尔斯泰:俄罗斯文学的太阳
列夫·托尔斯泰名字是梁启超最先翻译的。
我们知道,外国人名字开始翻成中文的时候有两个渠道,要不然就根据日本人的译法翻译,要不然就根据汉语的发音来音译。列夫·托尔斯泰的译名非常好,“泰”在中国传统中的符号化意义就很不一般,这与他在文学史中的地位很匹配。此外,托尔斯泰在中国还有一个外号是托翁。所有的外国作家,在中国能说翁的只有两个人,就是莎翁和托翁。歌德也很伟大,但是没有人叫他歌翁,雨果也很伟大,好像也没听说有人叫翁的。可见托尔斯泰在中国知识分子中得到的广泛认可。再说说他的名字“列夫”,列夫在俄语中就是狮子的意思。俄国作家冈察洛夫就说,列夫托尔斯泰尔是俄国文学的雄狮。雄狮就用了他名字的隐喻。
契诃夫与托尔斯泰
二十世纪下半期美国最伟大的作家纳博科夫,他是个俄罗斯人,后来在美国康奈尔大学当教授讲俄国文学,有一天呢他进到一个房间,让学生把窗帘全部拉上,然后把灯光也关掉,然后他自己呢,冲到那个开关那个地方去打开一排灯光,他说在俄国文学的苍穹中,这是普希金,然后他打开另外一排,他说这是果戈里,打开中间这一排,他说这是契诃夫,然后全都打开灯光以后,他一下冲到窗户旁边,一把把窗帘打开,这时候阳光洒进来,然后他指着这个阳光对学生说,这就是托尔斯泰。
《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《复活》是托尔斯泰的长篇三部曲,实际上这不是三部曲的三部曲。他从来自己不说他是三部曲,但是他一生只写了这三部长篇小说。
在这三部小说中,《安娜·卡列尼娜》是居中的一部,而且这个时期是他写作最富有创造力的时期。《战争与和平》他二十多岁就开始写了,《安娜·卡列尼娜》是他四十岁左右写的,《复活》是六十岁左右写的。我们知道,写长篇小说是要体力的,所以《安娜·卡列尼娜》是他创作精力最旺盛的时候,最有激情的时候写的。
在《安娜·卡列尼娜》之前,《战争与和平》就已经为托尔斯泰赢得了广泛的知名度。但尽管这部作品当时在俄国特别出名,却没有赢得欧洲广泛的认可。欧洲人就说,你们俄国人反正是喜欢弄大的,你们写史诗厉害,你们写战争可以,但是你们不会写真正的欧洲小说,不会写家庭小说,不会写爱情小说,不会写悲剧小说。在托尔斯泰写出《安娜·卡列尼娜》以后五年内,这个作品已被翻译成西方主要语言了,整个西方作家一片沉默,与托尔斯泰同时代的欧洲作家都对他五体投地,认为《安娜·卡列尼娜》是一部地道的欧洲小说,并对这部作品充满了溢美之词。
1881年,陀思妥耶夫斯基在《安娜·卡列尼娜》出单行本之后,在自己创办的《作家日记》杂志上发表了一篇《作为一个文化事实的<安娜·卡列尼娜>》。这篇文章是以一个小的场景开头的:他当时走在俄罗斯作家聚集的彼得堡涅瓦河大街上,突然迎面走来了冈察洛夫。冈察洛夫是个贵族,平常不紧不慢的,而且非常懒,甚至到了懒得结婚的地步。就是这样一个人走在大街上,看见陀思妥耶夫斯基,突然激动得脸通红,冲到陀氏前说:“你读了吗?”陀思妥耶夫斯基说:“我当然读了”。他们俩的对话所指的作品不用说,就指的是新近出版的《安娜·卡列尼娜》。冈察洛夫激动地手指着西边的天空说:“他们是写不出这样的东西来的。”这里的他们,指的就是欧洲作家。从冈察洛夫的激动,可见他作为一个俄罗斯作家是多么扬眉吐气。陀思妥耶夫斯基用这个场景作为他文章的开头,然后写道,你们也许会笑,只不过就是一个小说而已,你那么当回事干嘛。他说,可是这是大海里边的一滴水,它折射出了阳光,折射出了俄国人的文学创造精神。有了这本书,世界上所有的民族,再也没有权利看不起俄国人,因为我们是文明人,我们是文学人。俄罗斯评论家认为,1880年前后,整个欧洲对俄国的看法发生了彻底的转变。如果说之前是藐视,是恐惧的话,那么在此之后变成了尊重和羡慕。而这一切,是俄国文学给这个国家赢得了名声。
作者:刘文飞
节选自“戏剧星球”
如果说托尔斯泰的长篇小说《安娜·卡列尼娜》是19世纪俄国现实主义文学皇冠上的明珠,俄罗斯原版音乐剧《安娜·卡列尼娜》则是俄国当代艺术的国宝级佳作。145年前,当列夫·托尔斯泰将《安娜·卡列尼娜》付梓出版时,他肯定没有想到这部生活百科一般的著作,会以不同的艺术形式跨越时空,在银幕和舞台间让人们如痴如醉。就在这个金秋,音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版将带着纯正的俄罗斯血统,登上广州大剧院的舞台,无论你是书粉,还是音乐剧粉,都不要错过啦,赶快抢票吧!
音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版
——列夫·托尔斯泰同名原著改编,恢弘制作精致还原19世纪俄罗斯贵族生活百态
2022年11月24-27日(周四-日)19:30
广州大剧院 歌剧厅
票价:280 480 680 880 980VIP
*时长:135分钟(含中场休息15分钟)
*中文演出,中文字幕
*每人一券, 1.2米以下儿童谢绝入场
识别二维码选座购票
*演出卡司以现场演出为准
俄方主创团队
编剧:
尤利·金
毕业于莫斯科师范学院历史语文系。自1968年以来一直为剧院和电影创作歌曲和剧本(《平凡的奇迹》《狗心》《爱的公式》《十二把椅子》)。他创作了500多首歌曲、30部剧作和10本著作。他是电影制作人协会、作家协会会员,多次获得著名奖项。
作曲:
罗曼·伊格纳季耶夫
毕业于理工大学。擅长雕塑和绘画,是多个艺术摇滚项目的负责人。音乐剧《温柔的女王》的作曲和编剧,该剧根据安徒生的童话故事《白雪王后》改编。伊利亚·阿韦尔布赫的冰上音乐剧《城市之光》和《卡门》的作曲。
导演:
阿丽娜·切维克
毕业于萨马拉文化艺术学院,主修电影研究,毕业于俄罗斯戏剧学院,主修音乐剧导演。叶卡捷琳堡国立学术歌剧和芭蕾舞剧院的《汉赛尔与葛丽特》导演。导演作品《毛克利》《冥界的俄耳甫斯》《简爱》在莫斯科歌剧院演出。
编舞:
伊琳娜·科尔涅耶娃
俄罗斯功勋演员,毕业于莫斯科舞蹈学校芭蕾舞专业以及俄罗斯戏剧学院舞蹈指导专业。曾在娜塔丽娅·萨茨音乐剧院指导《白雪王后》《小美人鱼》。担任莫斯科轻歌剧剧院中歌剧《弹跳》《冥界的俄耳甫斯》《简爱》和《舞女》的编舞指导。
音乐总监:
康斯坦丁·赫瓦特涅茨
毕业于莫斯科柴可夫斯基音乐学院,合唱指挥系,专攻歌剧、交响乐指挥及硕士研究生培训。娜塔莉亚·萨茨音乐剧剧院的指挥。俄罗斯国家爱乐乐团客座指挥(弗拉基米尔·斯皮瓦科夫执导)。阿斯塔纳·凯什泰里国际音乐节指挥。莫斯科大剧院和赫利康歌剧院的客座指挥。莫斯科轻歌剧剧院首席指挥。
舞美/服装设计:
维亚切斯拉夫·奥库涅夫
俄罗斯民间艺术家,毕业于俄罗斯戏剧学院,伊利亚·格里戈里耶维奇·谢加利工作室成员。在学习期间,他参加了马林斯基剧院和米哈伊洛夫斯基剧院的演出。他曾在大剧院、斯卡拉剧院、格拉斯哥皇家歌剧院、维也纳歌剧院、纽约市芭蕾舞剧院、维罗纳竞技场剧院等剧院工作。
灯光设计:
格列勃·费里施金斯基
金面具奖得主。毕业于圣彼得堡戏剧学院。曾参加莫斯科大剧院、彼得堡亚历山德拉剧院和马林斯基剧院的演出工作,并在莫斯科契诃夫艺术剧院、巴士底歌剧院、维也纳布格剧院、斯卡拉剧院、大都会歌剧院等地参与音乐剧《东北风》《平凡的奇迹》和《猩红帆》等剧的制作,担任灯光和舞台设计师。
化妆造型设计:
安德烈·德雷金
毕业于梁赞艺术学院,修辞学专业,曾在伦敦学习化妆和发型,在法国化妆学院学习。与世界著名杂志(《ELLE》《大都会》《时尚》)合作。与领先的时装公司(香奈儿、克里斯蒂安·迪奥、范思哲)以及俄罗斯和外国的电视台(第一频道、家庭、СТС、CNN、美国福克斯)合作。
中方主创团队
中文剧本/译配:刘文飞
作家,翻译家。首都师大燕京讲习教授,博导,北京斯拉夫研究中心首席专家,首都师大外国诗歌研究中心主任,中国作家协会会员,中国俄罗斯东欧中亚学会副会长,享受政府特贴专家,美国耶鲁大学富布赖特学者,北京大学邀访学者,获俄罗斯利哈乔夫院士奖、“阅读俄罗斯”翻译奖、莱蒙托夫奖、十月文学奖等奖,俄联邦友谊勋章获得者,入选中俄人文交流十大杰出人物。
主要著作有《二十世纪俄语诗史》《诗歌漂流瓶》《布罗茨基传》《伊阿诺斯,或双头鹰》《俄国文学的有机构成》《俄国文学演讲录》《俄国文学新论》等二十余部,主要译著有《普希金诗选》《俄罗斯文化史》《抒情诗的呼吸》《俄国文学史》《悲伤与理智》等四十余部。
中方导演:雷悦
舞台剧导演,悦•剧社发起人,国家公派艺术类留学生,毕业于俄罗斯国立戏剧学院ГИТИС导演系,获导演学硕士。
回国后曾担任中国旅游卫视主持人,曾出演赖声川经典舞台剧《暗恋桃花源》群星版女一号,现受聘于四川传媒学院任戏剧演艺学院副教授。并且经常活跃在包括法国阿维尼翁戏剧节,乌镇戏剧节,阿那亚戏剧节等国内外各大戏剧节,所导演的戏剧作品受到广泛关注好评。
主要导演作品:
舞台剧《我是海鸥》《圣诞快乐》《4/9个梦想》《桃花源记》
音乐剧《你好,青春》《再爱我一次》《小小大乐队》《熊猫》
中方音乐总监:赵继昀
赵继昀(Jerome Zhao),音乐剧音乐总监,指挥,跨界音乐人。毕业于中央音乐学院作 曲和音乐录音专业,有着深厚的西方古典音乐功底及丰富的流行音乐经验。
他担任过音乐总监的音乐剧作品包括《猫》中文版,《妈妈咪呀!》中文版,《变身怪医》中文版,《周日恋曲》中文版,《我,堂吉诃德》中文版,《疯狂花店》中文版,《近乎正常》中文版,《音乐之声》中文版等等。
他也曾作为乐队副指挥参与音乐剧《音乐之声》伦敦西区版本的国际巡演,以及负责《剧院魅影》国际巡演版中国站的乐队排练工作。
中方舞蹈编导:俞辰曦
毕业于北京舞蹈学院现代舞编导系。
编导作品包括:音乐剧 《你若离开我便浪迹天涯》《莎翁的情书》《长腿叔叔》《螺丝小姐1》《螺丝小姐2》《闪亮芭比》中文版《故宫里的大怪兽1》《雾都孤儿》《花木兰》《音乐之声》《安妮》等。
2015年编排的《水生》参加法国阿维尼翁戏剧节,2017年编排的《吾爱至斯》参加法国阿维尼翁戏剧节。曾担任话剧《尘埃落定》形体设计,话剧《被人嫌弃的松子》和《回廊亭杀人事件》形体设计。曾参与编排国家大剧院版本《罗密欧与朱丽叶》。任第二十届北京国际旅游节开闭幕式及分会场执行总导演。
中方声乐指导:李偌祎
中国音乐家协会会员,中国音乐剧协会理事,中国音乐剧协会教学委员会委员,中国儿童音乐剧研究会会长,中国演出行业协会艺术普及教育委员会副秘书长、高级专家。曾任北京现代音乐学院音乐剧系创系主任,河北传媒学院表演艺术学院副院长,北京精英文创音乐剧学院创始人,北京东方松雷音乐剧团团长。
音乐剧作品包括:《穿越百年》《一千个春天》《仲夏夜之梦》《妈妈再爱我一次》《爱上邓丽君》《因味爱所以爱》《啊!鼓岭》《寻找宝莲灯》《少年苏东坡》《泰爱你》《疯狂约会》《冰雪精英》等。
广州大剧院观众进场须知
根据广州市关于新冠肺炎疫情防控工作部署和相关要求,疫情防控措施按照以下要求落实:
1.以下人员不得入场:
①新冠肺炎确诊病例、疑似病例、无症状感染者、密切接触者和密接的密接者;
②未满足“7+3”防疫措施的入境人员;
③健康码、行程码为黄码、红码,体温高于等于37.3℃的人员;
④7天内有中高风险区旅居史,包括中、高风险区所在县(市、区、旗)旅居史,未能按《广州市出行防疫政策》完成集中隔离、居家隔离或“三天两检”的。
2. 观众检票入场需出示健康码绿码及行程码绿码、48小时内核酸阴性证明,测体温有序排队进场;
3. 每位入场观演的观众必须全程佩戴口罩,不扎堆,保持安全社交距离,保持手卫生;
4.购买门票视为接受以上防疫须知。如您对以上防疫须知有疑问,请拨打4008-808-922、020-38392888、020-38392666咨询(热线工作时间为票务中心工作时间)
如有其他未尽事宜,以广州市新型冠状病毒肺炎疫情防控指挥部通知为准,请听从现场工作人员指引。
为避免拥堵,建议您尽量提早到场,以免延误观演。
或许你还喜欢
【农商银行购票优惠】
【浦发银行购票优惠】
【浦发银行·广州大剧院定制储蓄卡优惠】
热门跟贴