写在前面

• 每篇新闻都是选于《每日电讯报》、《卫报》等国外权威期刊。

• 由于有的新闻篇幅较长,可能会分多期更新完。

• 每篇新闻都是从国外报刊抽选,考虑到时差和文章篇幅,文章与原报道时间可能会有若干天的延迟。

• 看新闻的同时学习英文,一举两得。

• 从外国人的视角看问题,多一种视角,多一些思考。

• 跟着我长线复习,考过四六级雅思托福。

• 不只是学英语,能养成读英文报纸的习惯,我觉得是一件很酷的事情。

• 人生短暂,陪你走过一段历史。

本期原文

文章来源:CNN

Black Sea grain deal extended for 120 days, UN confirms

UN Secretary-General Antonio Guterres on Thursday confirmed all parties had agreed to extend the UN-brokered Black Sea grain deal aimed at easing a global food crisis after Russia had cast doubt on its continued participation in the agreement.

原文翻译

联合国证实:黑海谷物协议延长120天

联合国秘书长古特雷斯周四证实,各方已同意延长联合国斡旋的黑海谷物协议,旨在缓解全球粮食危机,此前俄罗斯不确定是否继续参与该协议。

表达积累

deal:协议。这个词我们经常见,其本意为“份额,部分”。想象原始人捕猎了一头大象,回到家里,需要把大象宰了,分给每人一部分,“分”的这个动作,就是deal(分发),分给每人的一部分,都可以叫做deal(份额)。我们打扑克牌的时候,需要先发牌,而这个发牌,其实就是分牌,即,deal the cards。这里表示协议的意思,什么是协议,其实就是“商量如何分东西”的条约。

比如:

I don't know how to deal with this problem.

我不知道如何处理这个问题。(也就是不知道如何来分解这个问题)

It is a big deal to me.

这对我来说很重要。(也就是对我来说是很大的一份)

He is a wood dealer.

他是一个木头交易商。(也就是“分”木头的人)

extend:延长,延申。tend是表示“伸展”的词根,向外伸展,也就是延长。我们常见的tend,attend,tense,extend,intend,pretend,contend,distend等词,都包含“伸展”的含义。

ease:缓解。我们军训时说的“稍息”,就是ease。我们更熟悉的disease就包含这个词,不缓解、不轻松,也就是疾病。