凤凰新闻闹笑话了,“荷兰援助乌克兰 patriot missle battery" , 凤凰新闻竟然翻译成 “荷兰捐助乌克兰一枚爱国者导弹电池。”那我准备援助一盒南孚电池!
Battery , 最常见的意思,确实是电池,但是在军事领域它翻译成排炮或一套。所以应该翻译成“荷兰捐助乌克兰一套爱国者导弹系统。”
不知是凤凰新闻缺乏专业的英文人才还是主观的偏见,蒙蔽了他们的双眼,睁眼说瞎话?
凤凰新闻闹笑话了,“荷兰援助乌克兰 patriot missle battery" , 凤凰新闻竟然翻译成 “荷兰捐助乌克兰一枚爱国者导弹电池。”那我准备援助一盒南孚电池!
Battery , 最常见的意思,确实是电池,但是在军事领域它翻译成排炮或一套。所以应该翻译成“荷兰捐助乌克兰一套爱国者导弹系统。”
不知是凤凰新闻缺乏专业的英文人才还是主观的偏见,蒙蔽了他们的双眼,睁眼说瞎话?
热门跟贴