中英双语美文

Snow Adopted After

the Tune of Chin Yuan Chun

沁园春·雪

文:Mao Zedong

North country scene,

北国风光,

A hundred leagues locked in ice,

千里冰封,

A thousand leagues of whirling snow.

万里雪飘。

Both sides of the Great Wall

望长城内外,

One single white immensity.

惟余莽莽;

The Yellow River's swift current

大河上下,

Is stilled from end to end.

顿失滔滔。

The mountains dance like silver snakes

山舞银蛇,

And the highlands charge like wax-hued elephants,

原驰蜡象,

Vying with heaven in stature.

欲与天公试比高。

On a fine day, the land,

须晴日,

Clad in white, adorned in red,

看红装素裹,

Grows more enchanting.

分外妖娆。

This land so rich in beauty

江山如此多娇,

Has made countless heroes bow in homage.

引无数英雄竞折腰。

But alas! Chin Shih-huang and Han Wu-ti

惜秦皇汉武,

Were lacking in literary grace,

略输文采;

And Tang Tai-tsung and Sung Tai-tsu

唐宗宋祖,

Had little poetry in their souls;

稍逊风骚。

And Genghis Khan, Proud Son of Heaven for a day,

一代天骄,成吉思汗

Knew only shooting eagles, bow outstretched

只识弯弓射大雕。

All are past and gone!

俱往矣,

For truly great men

数风流人物,

Look to this age alone.

还看今朝。

美文合集:



































































































































































































































































【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本公号将及时删除。

合集收藏

备考专辑: & &

语音单词:& & &

新闻英语: & &&

歌曲TED: & & & &

美文故事: & & & &

名字外教: & & & & &

微信公众号改版,订阅号消息不再按时间排序,为了防止迷路,希望小可爱们可以动动小小手点个“在看”或者将“小芳老师”添加到★“星标”☆中!让系统知道这是你喜欢看的公众号,这样我们就可以一直就可以永远幸福在一起啊!