1.Sexy Zone
中文译名:性感地带
杰尼斯旗下的男团,第一次听“Sexy Zone”这个组名的时候也相当有冲击力,中文名的“性感地带”更是让人印象深刻。
日本网友:
“中文名太有冲击力了,好玩”
“直译确实是性感地带的意思,但是容易被不知道他们的人误会啊”
“换成中文名就不知道指的谁了”
2.BUMP OF CHICKEN
中文译名:棒棒鸡
三人乐队,代表作有《最终幻想:零式》的主题曲《ゼロ》,动画《血界战线》主题曲《Hello,world! 》。
原本“BUMP OF CHICKEN”这个名字是“弱者的反击”的意思,但在中文表记中并没有反映出这个意思,而是直译的名字,“棒棒鸡”竟然是食物的名字!冲击很大啊!
日本网友:
“乍一听就是单纯的菜名,太有意思了!”
“BUMP OF CHICKEN和棒棒鸡居然是一个意思,惊了!不过可以理解”(日文读音也差不多?)
3.EXILE
中文译名:放浪兄弟
19人男子舞蹈&演唱团体,为EXILE TRIBE的团体之一。2003年初登NHK红白歌会 ,2008年获得该年度日本歌手总销售的年间首位 ,凭借单曲《Ti Amo》获得第50届日本唱片大奖。2010年,凭借单曲《I Wish For You》连续三年获得日本唱片大奖 。2013年,凭借单曲《放浪荣耀 ~因为如此深爱这世界~》再次获得日本唱片大奖。
为什么是“放浪兄弟”?emmm……
原本组名“EXILE”的意思是“流浪者”,日语单词“放浪”的中文意思是“流浪”,所以翻译成了“放浪兄弟”。虽说 “EXILE”和“放浪兄弟”意思相同,但从文字给人的印象却大不相同呢!
4. GENERATIONS from EXILE TRIBE
中文译名:放浪新世代 from 放浪一族
是楼上“放浪兄弟”的其中一个组合分支,译名也是相当简单粗暴。
5.コブクロ(kobukuro)
中文译名:可苦可乐
当今日本著名的流行音乐组合,由小渊健太郎和黑田俊介于98年组成。2007年,日剧《东京塔》的主题曲「蕾」,在公信榜获得了第1名,也成为了コブクロ最成功的单曲,最终获得了2007年日本唱片大奖。这首歌被赞为21世纪日本最好的悲歌,也成为了日本音乐史上最有名的歌曲之一。
“コブクロ(kobukuro)”这个名字来自两个人的姓氏“小渕(kobuchi)”和“黑田(Kuroda)”的组合!那么“可苦可乐”的意思是什么?这么想的话,好像是借字!和“Coca-Cola=可口可乐”有点像呢!
素材来源于网络
热门跟贴