01「寝る」与「眠る」的两个单词的区别
「寝る」与「眠る」最大的差异在于「寝る」是意志动词而「眠る」是非意志动词。顾名思义,「寝る」的意思主要表达的是人的意志可以控制的“睡觉”这一行动。相反,「眠る」则意指身心活动停止,人处于无意识的情况下,也就是“入睡”这一状态。
比较下面例句两者的差异:
○寝る前に一杯やる。/喝杯酒再去睡。
○暑くて眠れない。/太热了睡不着觉。
很多背日语单词的书中有写到前者是指有意识地“去睡”,后者则是说“无法进入睡眠状态”,不是人为能够控制的。同理,表达“睡得很好”、“睡得很香”都应用“眠る”而不用“寝る”。大家在背诵日语词汇表的时候也要多加注意近义词。
02「寝る」与「眠る」在一定条件下可以互换
在不强调“上床睡觉”的动作和“入睡”的状态的情况下,二者有时可以互换,
比如:
○息子は毎日10時間眠る(寝る)。/我家儿子每天睡十个小时。
此处只笼统地表示“睡觉”或“躺着休息”,两者都可以用。
此外,当「寝る」被「よく」、「ぐっすり」等词修饰,或者以「寝ている」、「寝てしまう」等形式出现的时候,也可以表示入睡后的状态,与「眠る」同义。
03「寝る」与「眠る」的其他用法
除“睡觉”外,「寝る」与「眠る」还各有其引申义。
比如「寝る」还有躺、卧、病卧在床、商品滞销等含义;而「眠る」则有动物休眠、人死安息、以及物品闲置无用等意。
例:
○お金が寝ている。/资金积压。
○友は墓の下に眠っている。/友人安息在坟墓中。
其实,像「寝る」与「眠る」这样的近义表达还有很多。同学们在日语学习过程中,应当注意这类近义词的总结,并从词义、用法、表现效果、表达行为的性质、文体、构词、动词的性质等方面进行辨析和归纳。
喜欢看日漫但看不懂?
喜欢日语歌曲但不会唱?
想学日语,但无从下手?
这里免费给你精选了一些日语学习资料,前往下方链接进行领取
复制链接前往领取:http://j.izaodao.com/h5g3Gx
热门跟贴