出国旅行的问题变得越来越普遍。毕竟,中国的经济发展和人民的经济水平正在逐步提高。我国许多人喜欢去日本旅行,我相信每个人都应该熟悉日本。作为一个岛国,虽然土地面积不是很大,但它是一个发达国家,其旅游资源也非常丰富。日本街头出现中国标语,原本相当暖心,结果翻译过来却变味了!

曾经去过日本的人们应该可以发现日本街头有很多中文标语。这是一个新举措,并且在许多公共场所都可以找到,从这一点上,我们可以看到我国在日本的实力。我们知道,日语和汉语有着很强的共同点,但是汉语是广泛而深刻的,不同字面意义可能完全相反。因此,在日本,有些标语很明亮,本是方便中可游客,但是看后却让人忍俊不禁。

譬如在日本的商店,中文标语往往会贴在醒目的玻璃门上,但是上面的翻译却是“小心推门门上有人”,第一眼看让人不寒而栗,这是什么情况,门上居然有人?难道是正在维修?许多游客甚至不敢入内,其实问过商店老板后才明白实在提醒游客,推门的时候要小心后面的顾客,不要撞到了,这样的中文翻译让人哭笑不得。

还有就是“小心台阶的高度”日文翻译过来却变成了请注意前边的等级差别”,不懂日语的人恐怕会以为这是在告诉游客前面的台阶不允许上去呢!这样的标语比比皆是,很容易就会让游客误会其中的意思,不得不说原本是非常暖心的举动,害怕游客不懂日语,所以翻译成中文,但是翻译成中文之后却“变味”了。不过不得不说,日本之所以会贴上带中文的标语,初心也是非常好的。但是会出现如此情况,也只能说翻译的人功底不够吧。