打开网易新闻 查看精彩图片

影评《陈望道》:唯热爱与信仰不可辜负!

作为党史中的重要人物,陈望道是《共产党宣言》第一个中文全译本的翻译者,为马克思主义在中国的传播和实践作出了不可磨灭的贡献。

陈望道翻译《共产党宣言》既是当时形势所致又是个人自觉。一方面,十月革命的成功使处于迷茫中的中国先进知识分子看到了曙光,急需了解、掌握马克思主义,这就需要通过《共产党宣言》来学习了解。另一方面,在陈望道看来,自己作为一名马克思主义者,翻译《共产党宣言》义不容辞。而在早期中国共产党人看来,深厚的英语和日语功底以及良好的汉语语言文学修养,更使陈望道成为翻译《共产党宣言》的不二人选。

打开网易新闻 查看精彩图片

为翻译《共产党宣言》,陈望道于1920年2月回到浙江义乌家中,他根据日文版,同时与英文版相互对照翻译《共产党宣言》。在一间柴屋里,陈望道克服工作条件的艰苦和翻译中的困难,费了平常译书五倍的功夫,才把彻底全文译了出来。1920年4月下旬,经过两个多月废寝忘食的工作,陈望道终于完成译稿。《共产党宣言》出版后,立即受到工人阶级和先进知识分子的热烈欢迎,初版印了千余本很快便销售一空,颇有“洛阳纸贵”的感觉。

《共产党宣言》的翻译出版意义重大,对于宣传马克思主义,推动革命运动的发展和中国共产党的创立,起到了重要的作用。聚集在马克思主义旗帜下的革命知识分子在北京、上海、湖南等地,向工人灌输马克思主义,用马克思主义指导开展工人运动。在《共产党宣言》的影响下,许多革命青年逐渐树立对马克思主义的坚定信仰,成长为马克思主义者,为中国革命的成功提供了人才基础。

纵观陈望道一生,一旦尝过了“真理的味道”,他对马克思主义的信仰便从未改变,也正是信仰的初心使其肩负起马克思主义传播者、践行者和坚守者的使命。如今,追溯陈望道的人生历程,感悟其信仰的坚定和使命的担当,有助于增强我们在新时代守初心、担使命的思想和行动自觉。在社会主义新征程中,唯热爱与信仰不可辜负!

打开网易新闻 查看精彩图片