近日有江西工业职业技术学院学生在网上发视频称,在校食堂吃饭时,饭菜中混入了一个异物,定睛看,牙齿、胡须若隐若现,竟然是一只老鼠。

图片来源:新浪微博视频截图
打开网易新闻 查看精彩图片
图片来源:新浪微博视频截图

这件事引发了社会的广泛关注,随后官方回应称:这是鸭脖,不是老鼠。

然而,网友们对此并不信服,并以此创造出一个新词:指鼠为鸭

打开网易新闻 查看精彩图片

随后“指鼠为鸭”事件,在网络上愈演愈烈。而该校食堂就餐的学生人数也已大幅下降,许多学生更愿意在宿舍点外卖吃。

最惨的可能还要属绝味鸭脖,受此事件波及,股价下跌了3%,绝味鸭脖:谁来为我发声......

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

国内外不少英文媒体都报道了该事件。先来看一下《环球时报》的报道:

A student from Jiangxi Industry Polytechnic College in Nanchang released a video online on June 1,showing a strange item suspected as a “mouse head” found in his meal while dining at the college’s canteen.

南昌市江西工业职业技术学院一名学生6月1日在网上发布了一段视频,该视频显示他在学院食堂用餐时,在饭菜中发现疑似“老鼠头”的异物。

The video shows that the black cooked food looks like a “mouse skull” with the white “teeth” and long “whiskers” clearly being seen. The video and photos of the food soondrew public attentionand aroused heated discussions online.

视频画面显示,黑色的熟食看起来像一个“老鼠头骨”,白色的“牙齿”和长长的“胡须”清晰可见。食物的视频和照片很快引起了公众的关注,并在网上引起了热议。

draw public attention

‍‍

引起公众关注:指某个事件、人物或问题吸引了大众的注意力,使其成为公众关注的焦点。

draw / drɔː / v,引起(兴趣、注意)

过去式:drew‍

过去分词:drawn

打开网易新闻 查看精彩图片

After the incident, the college responded on its official Sina Weibo account on June 3, saying that the strange item was confirmed as a duck neck by the student and other classmates in the canteen, and the student also wrote an explanation to clarify the content of the video.

事发后,6月3日,学院官方微博回应,称经拍摄视频的学生本人和食堂其他同学确认,“异物”为鸭脖,学生还写了一份说明澄清视频中的内容。

On June 4, CNR news reported that relative officials from the localmarket watchdoghad checked the photos taken by the student and made a preliminary judgment that it was a duck neck. The authorities also conducted an inspection of the school canteen’s dishes with the results to be announced in three to five days after investigation.

6月4日,央广网报道称,当地市场监管部门相关负责人核对了该学生拍摄的照片,初步判断为鸭脖。当局还对学校食堂菜品进行了检查,将于3-5天内公布调查结果。

market watchdog

市场监管部门

watchdog,由watch和dog两个单词组成,最本质的意思是“看门狗;警卫犬”,后引申出“监察员;监察委员会”的意思。

还有一个词叫:underdog,意思是:比赛中不被看好者;失败者。

打开网易新闻 查看精彩图片

网友观点>>>

However, these responses from the multiple departments did notquell the controversybut provoked even more heated discussions online.

然而,多部门的回应并没有平息争议,反而在网上引发了更激烈的讨论。

Many netizens insisted on their speculation that it was a mouse head rather than a duck neck with some questioning that how come the duck neck has teeth and what the long “hairs” were.

许多网友坚持认为这是老鼠头而不是鸭脖,有人质疑,鸭脖怎么会有牙齿以及长长的“毛”是什么?

quell the controversy

平息争议

quell /kwel/ v.缓和,平息,制止,减轻(恐惧、担忧等)

打开网易新闻 查看精彩图片

专家观点>>>

An expert researching on rodents for more than 30 years said that if the pictures shown online were true, it is probably the head of a mouse, according to Shangyou News.

据商友新闻报道,一位研究啮齿类动物30多年的专家表示,如果网上展示的图片属实,那很可能是一只老鼠的头。

According to the expert, if the picture was notfaked, it shows the white “mouse teeth” in the “mouse head,” whereas a “duck neck” would not have such “teeth.”

据专家介绍,如果图片不是伪造的,“老鼠头”上有白色的“老鼠牙齿”,而“鸭脖”是不会有这种“牙齿”的。

But the expert also emphasized that it cannot rule out the possibility that the teeth were added to the picture throughphotoshopping. If the pictures were genuine, the expert believes that there is 80 percent probability that it was a mouse head.

但专家也强调,不排除牙齿是通过PS后期处理添加到图片中的可能性。如果照片是真的,专家认为有80%的可能性是老鼠头。

fake

/ feɪk / v.伪造,冒充;n.假货,贋品;adj.伪造的,冒充的

photoshop

/ ˈfəʊtəʊʃɒp / v.编辑数字照片或图像,就是我们日常说的P图

打开网易新闻 查看精彩图片

“指鼠为鸭”事件,你怎么看?

来评论区聊聊哦!

点击下方卡片,关注沪江英语

后台回复关键词,领取资料

回复【1元】参与7天畅学AI口语课秒杀

回复【资料】领内部精华学习资料包

回复【过级】领四六级过级干货大礼包

回复【留学】雅思托福备考资料

最后,英大要赠送免费新人福利啦

让我看看谁还没有领取↓↓↓

Hitalk口语试学计划

5课时 沪江口语美式音标

5课时 五步玩转纯正口语

现在统统免费领取

打开网易新闻 查看精彩图片

↑长按识别免费领取↑

想不想提升外语水平

就看你自己的了