江西地名研究
关注我们,获取更多地名资讯
看了这个题目,人们也许觉得奇怪,印度就是India嘛(本文所说的外国国名,以国际上最常用的英语名为限,不是说在一切语言中都完全一样,比如印度,英语为India,法语为Indie,德语为Indien,俄语为Индия,等等,这里就仅举英语而言),怎么是Bharat?但事情居然就是这样。India是印度对外的称呼,也就是别国对它的称呼。在印度的国语印地语中,印度人对自己的国家另有称呼,这个称呼用罗马字母拼写出来却是Bharat(巴拉特)。
这到底是怎么回事呢?
原来世界上大多数国家,对内对外都用同一个称呼,如法国,对内对外一律是France;巴基斯坦,对内对外一律是Pakistan。但也有些国家对内对外的称呼截然不同。比如我们自称中国,对外却不用这个名称的汉语拼音形式“Zhongguo”而用China。此种情况并不仅以我国为限,印度也是一个。其实,仔细一查,这种情况还有好多。比如朝鲜自称Choson,国际上通用的称呼(严格说,是英语称呼,下同)是Korea(朝鲜古名“高丽”的不正确音译);不丹自称Druk-yul,国际上通用的称呼是Bhutan;缅甸自称Myanma,国际上通用的称呼是Burma。其他尚有,希腊自称Ellás(古希腊语为Hellas),通称Greece;匈牙利自称Magyarország,通称Hungary;芬兰自称Suomi,通称Finland;阿尔巴尼亚自称Shqipëri,通称A1bania;埃及自称Misr,通称Egypt;摩洛哥自称A1-Maghrib,通
称Morocco;奥地利自称Österreich,通称是Austria。上述各国的汉语译名,很多都是以英语为根据,同各国自称当然出入甚远。只有缅甸和希腊例外,因为汉译名另有所本,才与各该国的自称相近。
有些国家的国名,自称与国际上通用的称呼,差别虽不象上举各例那么大,仍然颇有出人,比如日本,按日文读音应拼写为Nihon或Nipon,国际通用的称呼却是Japan;又如挪威的自称Norge,波兰的自称Polska,爱尔兰的自称Eire,西班牙的自称España,同我们通常用的称呼Norway,Poland,Ireland以及Spain,都只能勉强对上号。菲律宾国名的正式写法Pilipinas(通称为Philippines)也可归入这一类。
上述这些国家的自称,往往会在书报杂志、国际文件甚至证券票据、信函邮件以及其他很多场合出现,所以加以识别,避免弄出笑话,还是很必要的。
作者:刘伉
来源:《地名知识》1980年第4期
选稿:江西地名研究小组
编辑:黎淑琪
校对:计梦菲
(由于版面内容有限,文章注释内容请参照原文)
微信扫码加入
中国地名研究交流群
QQ扫码加入
江西地名研究交流群
欢迎来稿!欢迎交流!
转载请注明来源:“江西地名研究”微信公众号
热门跟贴