日前,坊间流传的一则海外华人拍视频“吹美国”翻车的案例,笑坏了广大网友。

有人在网上发视频称“美国X大怪之蜂箱随处见”,标签是#美国 #海外留学 #留学。这位作者在视频中称,带大家参观一下美国这边的“Honey bucket”,就是蜜蜂的蜂巢,一个说明自然环境好,再一个说明对蜜蜂有专门的管理。

这还不算完,这位还在视频中表示,“有机会想尝一下”。

这位视频作者说的风轻云淡,透露出一股替美国人感觉骄傲,甚至自己人在美国都于有荣焉的感觉。可评论区却已经笑得炸锅了。

有网友直截了当的指出:honey bucket 意思是粪桶!

准确地说,Honey bucket翻译为粪桶还不太准确。

这个词有移动厕所的意思。而视频中的东西也的的确确是一家名字就叫“Honey Bucket”的品牌生产的移动厕所

其实这玩意在国内也很常见,一般是在工地、公园等地可见率比较高。

甚至咱们国内的,做工和设计貌似还更好一些↓

把人家的厕所当成“蜂箱”,估计是看到英文“honey bucket”就想当然直接翻译“hongey蜜蜂”+“bucket桶”=蜂箱了。可不就闹了笑话。

这不禁让人想起不久前,一位英国华人女子的类似案例。

这位中国女子在英国超市买了包"unwashed spinach",以为是“不用洗的菠菜”,就直接就煮汤了,煮完之后喝了一嘴沙子,然后气的录了个视频大骂英国佬骗人。

人家写得明明白白的“unwashed”是"未洗"的意思,她给理解成"不用洗"了。

咱就是说,好在这两位把视频发到了中文互联网平台上,丢人也是给本国人看。要不然,就是闹国际笑话了。