关于“中日教材互审”,或者说是“日本人审核中国教材”,这样的说法,我之前早就看过,当时并不相信,以为是某些人捕风捉影,信口胡说。
但是,在我昨天的一篇关于教材的文章之下,很多人又在提这个问题,还让我解释。可我并不了解,怎么解释?于是我就去查一查,看看到底有没有这回事。
我一查呀,还真有这回事。我查到了一篇文章,对这件事介绍得非常清楚。这篇文章的作者叫李镇西,是四川省一位比较有名气的语文特级教师。
这篇文章题目是《“日本人参与对中国教科书的审定”的真相究竟如何?》,今年2月份发表在中国教育新闻网上面。本文详细介绍了“中日教材互审”的问题。
读完本文,我对“中日教材互审”算是彻底搞明白了,但同时也对平台上那些老是揪着这个问题的人不明白了:既然想知道为什么,为什么不自己去查一查呢?
抱着手机,连着网络,却还问这个、问那个,而不知道自己去探寻答案,不知道答案就在那里瞎猜,甚至造谣,蛊惑人心。就像下面这个人,纯属妖言惑众。
估计我提供了文章来源,有人还不去看,或者看不明白,所以我就顺便把李镇西老师的文章归纳一下,不想去看原文的,就继续往下看。总之一句话,关于“中日教材互审”,并不像某些人瞎猜的那样。
但是,这里必须声明一点,要看就仔细看,就看到底,看不明白地方可以留言提问,别自己没看明白或者没看完,就断章取义,或者歪曲理解。还有一点,要就事论事,不要扯与本文无关的问题。
首先,一开始传出的说法,是“人民教育出版社让日本人参与对中国教科书的审定”,所以李镇西老师找到一本最新版本的《人民教育出版社70周年大事记》,这里的确有这方面记载。
其次,所谓教材互审,原属于文化交流项目,互审也只是指历史与地理两种教材,并不是所有教材都互审,而该交流活动时间始于1987年5月16日,至2001年停止。也就是说,那是二十多年前的事情了。
第三,该交流活动,是人民教育出版社应日本国际教育情报中心邀请而去的,而所谓的“日本国际教育情报中心”,是日本一家有一定社会影响的公开民间团体,主要从事国际教育交流和合作。其中的“情报”二字,在日语里指“信息”,与中文含义不同。
第四,上个世纪八十年代,中日关系进入了蜜月期,那时候双方高层往来密切,国民之间的好感也很强,日本电视剧、动画片、艺术在中国很受欢迎。人民教育出版社与日本国际教育情报中心之间的文化交流,正是在这个大背景下进行的。
第五,这次外事活动,一切都是严格按照国家外事纪律和相关规定进行的。人教社的目的,是要了解日本教科书对我国的关注点,纠正对方教材中对中国内容的不当描述,并提供本国的正确信息。“教材互查”就是这么来的。
第六,“互查”也确实查出了问题。比如日本历史教材中把对中国的“侵略”写为“进入”等,我国就曾严正提出抗议。当然,日本也对我国教科书中“抗日战争”等内容有看法。但我国对日本侵华历史只有增加,没有删改。日本肯定也没改。
以上就是李镇西老师经过认真调查,了解到的基本事实,就是直到现在还让很多人耿耿于怀甚至义愤填膺的所谓“中日教材互审”的真相。如今,这个“互审”早就在二十多年前停止了。
为什么停止,我推测,一方面是因为中日关系降温、恶化,另一方面也确实没有意义。你发现了日本教科书对历史的歪曲乃至美化,你抗议,人家也不会改。教科书编写,是一国之主权,谁也干涉不了谁。
改变不了日本教科书,那就只能加强对自己国民的历史教育与爱国教育,加强国际宣传与国际合作,共同抵制和揭露日本对侵略历史的美化,让世界与后人了解历史真相。遗憾的是,中国有不少精日分子。
所谓的“中日教材互审”不是空穴来风,确有其事,但真相并不是某些网友揣测的那样可怕。真相其实就是,互相了解对方有没有说自己的坏话。
写到最后,我突然想到,估计可能还有人会不相信这个真相。有人就是这样,固执地相信自己无凭无据的猜想,不愿意相信别人实事求是的调查。这没办法。
正如李镇西老师所说,“一半的真实比虚假更可怕”。很多人传“中日教材互审”,这里不全是假的,但正是这种有真有假的传言,最能迷惑人。
热门跟贴