“关关雎鸠,在河之洲”,是《诗经》开篇《关雎》的第一句诗。诗句中的“关关”被解释为象声词,指鸟叫的声音。也就是说,雎鸠叫的声音是“关关”。
关关,真是鸟叫声吗?怕未必。
对《诗经》最早作出解释的是《毛诗传》。《毛诗传》解释说:“关关,和声也。”和,hè,《广韵》曰:“声相应。”意思是鸟儿互相呼应鸣叫,或者是随声一起鸣叫。而“和声”就是和鸣,古人曰,凡响曰声,鸟声,就是鸟鸣叫,所以“和声”是指鸟相应鸣叫,或者你呼我应,或者共同鸣叫,这就叫“关关”。所以,关关是指鸟儿相应鸣叫,而不是鸣叫的声音。也就是说,是鸟儿“关关”鸣叫,而不是鸟儿叫声是“关关”。
南宋朱熹对《毛诗传》的解释心领神会,因此朱熹说:“关关,雌雄相应之和声。”在“和声”前加了“雌雄相应”的定语,使“和声”的意思更明确为鸟儿相应鸣叫。因此,“关关雎鸠”,就是雌雄雎鸠关关鸣叫——要么雌雄一呼一应的鸣叫,要么雌雄随声共同鸣叫。这种关关鸣叫,把雌雄雎鸠鸣叫方式展现得一清二楚,使雌雄雎鸠“你侬我侬,忒煞情多;情多处,热如火”的求爱而热烈奔放的情景跃然于纸上。
然而,后来之人解释“关关”时,只看到《毛诗传》的“和声”之“声”而不解“和声”之“和”,而且,把声理解为声音而不是鸣叫,所以“关关”就成了鸟叫声,没有了相应鸣叫的意思。明代张自烈《正字通》就直截了当地说:“关关,鸟鸣声。”从此,盖棺定论:“关关”就是鸟叫声。《现代汉语词典》也说:关关,“泛指鸟的叫声。”但是,研究《诗经》者对“关关”的解释是“象声词,鸟的鸣声,”对“关关雎鸠”的翻译,最普遍的译文却是“关关和鸣的雎鸠”,“雎鸠关关和鸣”。
而“和鸣”是“互相应和而鸣”,“和鸣”是动词,用关关修饰动词“和鸣”,关关岂不成了副词!实际上关关就是副词,在诗中,应该修饰鸣叫,由于诗歌语言的跳跃性,省掉了“鸣叫”,所以诗句成了“关关雎鸠”,译成“关关鸣叫的雎鸠”才算完整的诗句,这样“关关”的词性就明确为副词,是修饰“鸣叫”——表示雌雄雎鸠轮流鸣叫或者共同鸣叫。可见,“关关”确实不是鸟叫的声音,而是鸟鸣叫的方式。
其实,关关作为汉语词语,对于渭南人来说并不陌生,因为“关关”自古以来就是渭南方言词。先秦时期的渭南方言,也是雅言,“关关”出现在《诗经》中,可见它比《诗经》还要年代久远。“关关”一词从先秦传承到今天,仍然是渭南方言词,词性没变,词义也没变。不信,还是听听渭南方言的说辞。
这一桶水,你提不动,我跟你关关抬回去。例句中的“关关”,是共同、一起的意思。又如:咱仨关关坐一条凳子,你俩关关坐到椅子上。例句中的两个“关关”都是共同、一起的意思。共同、一起,是关关的一个意思。
咱俩关关喝一瓶矿泉水。例句中的“关关喝”,虽然两人共同喝一瓶水,然而不可能是两个人同时喝一瓶水,必须有先有后,轮换地喝。所以,这句话中的“关关”又是轮换、轮流的意思。又如:八百米接力,必须四个人关关跑,这支毛笔我俩关关用。这两个“关关”也是轮流、轮换的意思。轮流、轮换是关关的另一个意思,在时间上有先后之分,而不是同一个时间。
总之,关关作为渭南方言词,不仅有共同、一起的意思,也有轮换、轮流的意思,是个方式副词,用以修饰动词,表示两个以上的人或动物行为的一种方式,例如,两头牛关关拉车,咱仨关关卖油糕,你四个关关把桌子放整齐。所以,“关关”用来描述鸟叫声的专用名词,关关就是一个副词,一个表示动态方式的副词《关雎》作者其实是用“关关”表示雌雄雎鸠鸣叫的方式:要么轮流鸣叫,要么共通鸣叫,而不是描述雎鸠鸣叫的声音为“关关”。
因此,“关关雎鸠”就译成“关关鸣叫的雎鸠”,或“雎鸠关关鸣叫”。试想春心荡漾的雌雄雎鸠,当雄鸟发出求偶的鸣叫,雌鸟就自然会以鸣叫回应雄鸟的呼叫,你一呼我一应,连呼连应,轮流鸣叫,情到深处,就必然飞到一块一起鸣叫,到情热如火时,配对成婚。因此,诗人以“关关雎鸠”起兴,表现出君子追求淑女的似火情爱。如果“关关”是雎鸠的鸣叫声,何来雌雄求爱热烈奔放的情景,又怎能兴起君子追求淑女的火烧火燎的爱之情呢!
“关关雎鸠”之关关,是个副词,在诗句中表示雎鸠鸣叫的方式,而不是雎鸠鸣叫的声音。《诗经》中有不少诗句,用渭南方言来解释,意思更为准确,因为那些诗句就是渭南方言。
作者简介
吴清西 渭南临渭区人,乡村退休教师,对于渭南方言情有独钟,退休十几年来,醉心唯在渭南方言,痴心淘漉渭南方言词语于典籍之中,也发表些有关渭南方言的文字。
来源:三贤文苑
热门跟贴