汉字是表意文字,每一个字体都有其特殊的含义。

在构造名词方面,汉字也有很强的关联性,让人一目了然。比如激光和极光,这两个现代汉语词汇,即使是古代穿越回来的人,也能快一下子了解这是两种不同的“光”。

而在表音字母中,只能通过字母的排列组合来塑造一个新词,激光的英文名叫“laser”,也叫镭射,极光的英文名叫“aurora”,如果是牛顿创越回现代英国,见到这两个词汇恐怕都会一头雾水。

当然,汉语词汇不仅容易识别,在构造新词方面也能赋予很多美好的寓意。在这点上,我们对他国的国家称谓上体现的淋漓尽致。

古代人再给其他国家或民族取名时,因为受到“华夷思想”的影响,认为自己处于世界的中心,而对中国以外的地区抱有不屑的态度,比如北狄、西戎、东胡和南蛮,再给其他国家取名时,也多以“鄙夷”的称谓,如倭寇、鞑靼、暹罗(泰国)、鲜卑、寮国(老挝)、身毒(印度)等。

进入近现代以来,中国被迫打开国门,与世界互通往来。中华文明不再认为自己是世界的中心,西方文明在很多层面都比中华文明更为先进。西风东渐,明末清初,为了更好向西方国家学习,如果再以“轻蔑”的国家称谓来称呼,不利于民众思想的打开和外来先进文明的传入,同时也为了更好地处理国与国之间的关系,中国在对舶来文明的国家在称谓上也赋予诸多美好的寓意。

以下列举几个仅供参考:
1、英国,不言而喻,风度翩翩的国度。

2、法国,法度开明的国度;

3、美国,美丽国度;

4、泰国,一改以往“暹罗”的称谓,取名“泰”,有国泰民安之意;

5、德国,品德高尚的国度;

6、日本,一改“倭国”的称谓,中日自古就有往来,从尊重日本角度,直译其国名

7、瑞士,祥瑞高尚的国度;

8、韩国,以战国七雄之一的“韩国”取名;

9、俄国,我们没有称俄国为“恶国”,但对方称呼中国为“契丹”,令人心寒。

以上是一些在中文名中看来非常有诗意的国家名称,虽然是音译或直接采自日本的翻译,但中文有很多的表达善意和美好的词汇去构建国人对他国的好感,这也是中国文化“含蓄内敛,真诚包容”的体现。

曾经一个美国相声节目,可以更好的总结本文的主题:“中国人给其他国家取名的时候都非常美好,比如英国、美国、法国和德国等,但给自己国家的名字却不知所谓,中国,the centre of country,中间的国家”。台下哄然大笑。

在这里,美国相声演员显然将“中央”和“中间”混为一谈。但如无任何,中国人对他人的善意和美好的祝福已经传达到位。