阿森纳传奇人物马丁·基翁在西班牙语翻译将他从英足总禁令中拯救出来后为米克尔·阿尔特塔辩护
马丁·基翁(Martin Keown)在阿森纳老板米克尔·阿尔特塔(Mikel Arteta)因对裁判标准发表评论而逃脱了英足总的禁令后,跳到了阿森纳老板米克尔·阿尔特塔(Mikel Arteta)的辩护中。
阿尔特塔对上个月球队0-1输给纽卡斯尔的比赛中的裁判持批评态度,尤其是安东尼-戈登为喜鹊队打进制胜球之前的时刻。
枪手主帅因他的言论而受到指控,如果他在调查后没有被清除,这将导致禁赛。
据称,西班牙人在咆哮中使用了“耻辱”一词,但后来声称他使用了与西班牙语术语“desgracia”相关的词,虽然听起来很相似,但含义不同。
对这一消息做出反应,前阿森纳后卫基翁对阿尔特塔进行了坚定的辩护,声称他的评论在翻译中丢失了,英足总得出了正确的结论。
“这是关于desgracia这个词的内涵和含义。Keown告诉talkSPORT。“因此,desgracia在西班牙语中的含义与英语中的意思不同。
“在英语中,这是一个不尊重的词,而且非常诅咒,但在西班牙,这并不意味着。
“在西班牙语中,这意味着不幸、悲剧和厄运。在英语中,这是蔑视,这是不光彩的,这是不尊重的。
“所以,他们觉得它在翻译中丢失了,他不太清楚他所使用的单词的含义。
“我认为他们已经倒在了正确的一边。”
阿尔特塔周五被问及与他的指控有关的过程,并对他与英足总的交易留下了积极的印象。
“我认为这是一个非常好的过程,”阿尔特塔在周日与布莱顿的比赛前告诉记者。
“这让我们俩都有机会说出我们的感受。我认为我们现在必须划清界限,看看我们如何才能更具建设性。
“公平地说,当我解释我们作为经理所感受到的压力以及细节的重要性时,我感到非常同情。
“现实情况是,有14名经理失去了工作,我们依赖于结果。当结果如此重要时,我们就会依赖它。我认为这是一个非常好的过程。
当被问及他将来是否会再次使用同样的话时,阿森纳主帅回答说:“在生活中,这太容易了。如果我知道,我会怎么做?
“它完成了。我为我的观点辩护。我完全支持我们必须如何改进游戏。
“我们有责任这样做。以开放的方式讨论事情是件好事。
热门跟贴