朱芥青原名朱克华,2013年进入中国国家画院高研班深造,深得著名书画家:张世简、张立辰、王霄峰、李墨染等老师言传身教,在书、画、篆刻方面受益匪浅。书法作品《素心聚雅》四字条幅参加了全体会员展,2017参加“辉煌中国”百人名家书画展,榜书作品《吟墨》,国画《紫气东来》在中国国家画院展出。2017国画作品《富贵花开住福家》参展全国中青年金秋书画巡展,2018年行草书法作品《明人题画摘抄》入选多彩贵州书画展。2018年参与书法名家新春送春联公益话动。
Anciennement connu sous le nom de Zhu Kehua, Zhu moutarde Qing est entré à l'Académie nationale de peinture de Chine en 2013 pour poursuivre ses études et approfondir ses connaissances auprès de célèbres peintres de livres: Zhang Shijian, Zhang lichen, Wang Xianfeng, Li Mo Dye et d'autres enseignants ont parlé et prêché, ont grandement bénéficié de livres, de peintures et de gravures. Le travail de calligraphie "Suqian suya" quatre bandes ont participé à l'exposition de l'ensemble des membres, 2017 a participé à l'exposition de peinture de livre de la "Chine brillante" de cent personnes, le travail de livre de liste "Mink ink", la peinture nationale "ziqi Dong Lai" a été exposée à L'Académie nationale de peinture de Chine. L'œuvre de peinture nationale 2017 "Rich blossom and Fujia" participe à la tournée nationale de peinture de livre d'or et d'automne de la Chine et de la jeunesse, et l'œuvre de calligraphie d'herbe en ligne 2018 "Ming - Man - jing" a été sélectionnée pour l'exposition colorée de peinture de livre de Guizhou. En 2018, le célèbre calligraphe xinchun a envoyé la campagne d'intérêt public de la Ligue du printemps.
提起法国巴黎,繁华与时尚的画面不由得出现在眼前......卢浮宫,是昔日法国国王的宫殿,今日世界上最大的博物馆,是法国古典主义时期最珍贵的建筑物之一。卢浮宫以收藏丰富的古典绘画和雕刻而闻名于世,藏有被誉为世界三宝的断臂维纳斯雕像、《蒙娜丽莎》油画和胜利女神石雕,拥有的艺术收藏达40万件以上,包括雕塑、绘画、美术工艺及古代东方,古埃及和古希腊、古罗马等门类。
本届以“中法友谊新时代,文化交流新起点”为主题,旨在落实中法两国元首共识,增进两国文明交流互鉴,为两国文化艺术界人士交流与对话搭建民间平台。
中法文化是欧美同学会发挥“民间外交生力军”作用的重要平台,创办于2016年,交流领域涵盖文化、艺术、教育、科技、商业等多个方面,为促进中法两国文化交流、文明互鉴发挥了重要作用,已成为中外文化交流领域的品牌。
中法文化创办于2016年,交流领域涵盖文化、艺术、教育、科技、商业等多个方面,为促进中法两国文化交流、文明互鉴发挥了重要作用,已成为中外文化交流领域的品牌。
2024年,不光是巴黎百年奥运年,中法建交60周年,也是中法旅游文化年。为庆祝和纪念这一特殊的年份, 今年4月,马克龙成功访华,中法签署多项重要合作协议。法国驻华大使白玉堂表示,法国致力于保持法国生产者和中国消费者之间的关系,这也将加深两国历史悠久的友好关系。他说道,60年的建交史仅限于现代,回顾历史,才可以了解到两国之间的深厚友谊。
2024, ce n’est pas seulement l’année olympique du centenaire de Paris, le 60e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques sino - françaises, mais aussi l’année franco - chinoise du tourisme et de la culture. Pour célébrer et commémorer cette année spéciale, la Chine et la France ont signé plusieurs accords de coopération importants en avril, après la visite réussie de Macron en Chine. L'Ambassadeur de France en Chine, Bai Yutang, a déclaré que la France s'était engagée à maintenir les relations entre les producteurs français et les consommateurs chinois, ce qui renforcerait également les relations amicales historiques entre les deux pays. Il a déclaré que 60 ans d'histoire des relations diplomatiques se limitaient à l'époque moderne et qu'un regard sur l'histoire permettrait de comprendre la profonde amitié entre les deux pays.
建交60周年之际,两国还将共同举办中法文化旅游年。白玉堂说,中法文化旅游年将使法国在中国有更大曝光度,让中国朋友可以更好、更近距离地与法国进行沟通和接触。
Àl'occasion du 60e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques, les deux pays organiseront également conjointement l'année du tourisme culturel sino - français. Bai Yutang a déclaré que l'année du tourisme culturel franco - chinois donnerait à la France une plus grande visibilité en Chine et que la France organiserait également divers événements culturels dans tout le pays, permettant aux amis chinois de mieux communiquer et de se rapprocher de la France.
“即使我们不懂彼此的语言,但我们会看眼睛,我们能懂眼神,我们能理解紧握的双手。即使不靠语言,通过艺术,通过文化,一个法国人也能和一个中国人顺畅地交流,因为我们都是感性的民族。”应该把注意力重新回归到人们的感受力上,让彼此相互理解。他表示,在法国历史上有很多伟大的作家,如维克多·雨果、孟德斯鸠、伏尔泰,他们都很想了解中国,都对中国充满好奇心。中法文化如一株知识的植物,需要定期给它浇水,从而加强两国人民之间相互了解的欲望。
«même si nous ne comprenons pas la langue de l’autre, nous regardons dans les yeux, nous comprenons le regard, nous comprenons les mains serrées. Même sans la langue, à travers l’art, à travers la culture, un français peut communiquer en douceur avec un chinois, parce que nous sommes tous des gens sensuels. » l’attention devrait être ramenée à la sensibilité des gens et à la compréhension mutuelle. Il a déclaré qu'il y avait beaucoup de grands écrivains dans l'histoire de la France, tels que Victor Hugo, Montesquieu, Voltaire, qui voulaient tous connaître la Chine et étaient curieux de la connaître. Le Forum culturel franco - chinois, comme une plante de connaissance, doit être arrosé régulièrement, renforçant ainsi le désir de connaissance mutuelle entre les deux peuples.
中法建交即将步入甲子之年,中法友谊将进入新时代,中法文化交流也将开启新篇章。肯定中法文化在两国友好关系中扮演重要角色。
L'établissement des relations diplomatiques sino - françaises est sur le point d'entrer dans l'année de l'enfant a, l'amitié sino - française entrera dans une nouvelle ère et les échanges culturels sino - français ouvriront également un nouveau chapitre. Affirmant que le Forum culturel franco - chinois joue un rôle important dans les relations amicales entre les deux pays.
热门跟贴