记者 曲鹏

“因其创新的戏剧与散文赋予生命中那难以言说的一切以声音”,挪威当代著名作家、诗人、戏剧家约恩·福瑟前不久获得2023年诺贝尔文学奖,这也为其作品的全面引进出版,提供了一个难得的契机。据悉,约恩·福瑟的《约恩·福瑟戏剧选》(自选最佳九部)、“慢散文”首要代表作“七部曲”、最偏爱的作品《晨与夜》将由译林出版社引进出版。

约恩·福瑟
打开网易新闻 查看精彩图片
约恩·福瑟

约恩·福瑟是继1928年获奖的西格丽德·温塞特之后,时隔95年,又一位挪威籍诺贝尔文学奖得主,同时也是诺贝尔文学奖史上第一位用新挪威语写作的获奖者。

《约恩·福瑟戏剧选》包括福瑟自选最佳九部戏剧:《有人将至》《秋之梦》《我是风》《死亡变奏曲》《名字》《一个夏日》《吉他男》《暗影》《而我们将永不分离》。尽管被挪威人骄傲地称作“新易卜生”,欧美剧评界也一致认为福瑟是继“现代戏剧之父”易卜生之后挪威对这个世界最伟大的贡献,福瑟指定中文译者、福瑟研究专家邹鲁路却认为:“真正使福瑟作为一个戏剧家而不朽的是他具有鲜明个人烙印的‘福瑟式’美学与戏剧风格—— 蕴含着巨大情感张力的极简主义洗练语言,对白中强烈的节奏感与音乐感,并置的时空,交缠的现实与梦幻……最令人难忘的,是他的剧作中那无处不在的诗意的暗涌,是他对人生的倾听,是他字里行间对所有在时间荒原上相遇的人们所怀有的无限悲悯之情。”福瑟作品中所关注的主题,是“古往今来的戏剧舞台上的永恒命题:人类生存的困境——交流的隔阂;人与人之间,人与外部环境之间的对抗……他笔下的人物,就是我们日常生活中天天所见的普通人,甚至可能就是我们自己。但他呈现主题和人物的诗化方式和戏剧手段,又使其剧作迥然不同于平凡的生活。福瑟的眼光始终投向了戏剧所要呈现和刻画的终极目标——人。”由此可见,福瑟戏剧世界里的人生是我们每一个人的人生。

“七部曲”是福瑟的“慢散文”代表作,其英译本为他在世界范围内赢得了更为广泛的声名与肯定。书中的叙述者阿斯勒很多想法、观点和特征跟作者本人很像,因此“七部曲”可以说是以传记形式呈现的虚构人生。

《晨与夜》是福瑟最爱的作品,他坦言这是自己“最好的小说之一”,也最想看到它的中译本“诞生”。这部作品关乎生命本身的意义,如诗亦如寓言。《晨与夜》仅有117页,“七部曲”则厚达1250页,一短一长,均代表了福瑟创作的最高技艺与最高成就。

据出版方介绍,《约恩·福瑟戏剧选》《晨与夜》和“七部曲”将由上海戏剧学院欧美戏剧研究学者邹鲁路担纲翻译。邹鲁路是中文世界首度译介福瑟戏剧的人,也是福瑟戏剧的研究专家,更是福瑟指定的中文译者。

现当代外国文学是译林出版社世界文学版块的重要组成部分,凝结了该社多年世界文学出版的经验、品质和理想,同时也在读者、评论界、学术界拥有较高的品牌影响力和良好口碑。多年来,译林出版社一直与各大高校和研究机构保持着良好的沟通,非常重视学术力量与出版实践的融合。2010年,《有人将至》被搬上上海戏剧学院的舞台,这是福瑟作品在中国的首度公演。2016年,译林出版社注意到,福瑟是当代罕见的、非常全面的作家,无论是戏剧、小说、散文、诗歌还是儿童文学,均成就斐然,在北欧文坛乃至世界文坛具有卓越的独特性。但他的作品中译非常少,与他的文学成就不相匹配。时任译林出版社副总编辑袁楠与上海戏剧学院敲定合作意向,拟出版福瑟多部力作,并进入前期策划阶段。

编辑部门跟译者邹鲁路进行了选题讨论,一致认为,“戏剧家福瑟”已为大家所熟悉,“小说家福瑟”同样重要。正如邹鲁路所言,“虽然主要以戏剧家之名享誉当世,约恩·福瑟文学创作生涯的起始点却并不是戏剧……如果略过福瑟在其他文学领域的创作不谈,不可能真正理清福瑟文学创作旅程的整体脉络”。此外,福瑟本人非常强烈地希望首先推出《晨与夜》,于是三方决定,首先出版《晨与夜》,后续再出版其戏剧作品,以及未来创作的其他小说作品。

2021年,“七部曲”全部创作完成,其英译本于2022年以单本结集的方式出版,进一步提升了福瑟在全世界的知名度和认可度。编辑部门跟译者邹鲁路再次进行了选题讨论,共同认为整个项目的雏形已经确定:《晨与夜》《约恩·福瑟戏剧选》以及“七部曲”。当译林出版社正式报价时,版代告知“七部曲”有竞价方,需先决定这个大部头的版权,再谈其他书的版权事宜;同时,要求提供详细的精准到月的出版安排。编辑部门随即制定了详细的营销计划与预案,并和对外合作部门通力合作,经过两轮报价,最终于2022年底收到确认授权的好消息,顺利竞得版权。几个月后,译林出版社按计划又成功拿下了《晨与夜》的版权,并于近日顺利拿下《约恩·福瑟戏剧选》的版权。