近来“子涵体”成为互联网新梗。“老师,我们家子涵……”等文字频繁地出现在各大平台的评论区,网友们乐此不疲地进行各种“子涵体”文案创作和改编,让人觉得有意思又有点迷惑。
Recently, "Zihan style" messages have become a new trend on the Internet. "Teacher, my Zihan......" have started to appear on social media platforms. Netizens have been eager to create and adapt all kinds of "Zihan style" messages.
也有的网友表示一头雾水:“家人们,子涵是谁啊?”“怎么最近全网都在找子涵?”
该梗源自网上流传的一段聊天记录。
一位叫“子涵妈妈”的家长因为自己家孩子子涵在幼儿园被蚊子咬了一口,便在班级群中对老师兴师问罪,质疑老师没看好孩子,其他家长认为被蚊子咬是一件很小的事,也遭到她的反驳。
The trend started when a parent called "Zihan's mother" made an accusation against a teacher in an online group chat and questioned the teacher's failure to take care of her child because her child, Zihan, was bitten by a mosquito in kindergarten. Other parents argued that this was a trivial matter, which she refused to accept.
这张截图的真假尚待考证,但却迅速在网上引发了网友们的强烈共鸣。
The authenticity of the screenshot has yet to be verified, but the child-rearing issues it exposes have struck a chord with netizens.
有人说,“子涵体”的诞生,是对某种过度操心的家长的讽刺与批判。也有的朋友对此进行了二次创作,以同样的口吻发布文案,甚或配上其他人的照片,如好朋友、喜欢的明星……
Some people say that this is a satirical criticism of certain types of parents. Some netizens have also improvised their own versions.
一时间,仿佛谁都可以变成“子涵”,千千万万个“子涵”涌入了互联网平台。
不过,在该梗爆火的同时,也有一部分群体感觉到被冒犯。他们就是“子涵”本人……
“你们都在玩梗,只有我是真子涵啊!”
与“名字”相关的表达
据说每个人在成长过程中,都会遇见一个叫“子涵”的朋友?
“子涵”“紫寒”“梓涵”?
这种大众化的名字,英语怎么表达? 今天 双语君特此分享4个与名字相关的英文表达, 一起学起来吧。
a household name
家喻户晓的名字
household作形容词,表示“家用的,家庭的;全家人的”,而a household name是想表达什么呢?
其实是“家喻户晓的名字;众所周知的人物”的意思!相当于known by everyone。
This role has turned him into a household name.
这个角色使他成为了家喻户晓的人物。
name names
公开点名
温馨提示:第一个name是动词哦!这个表达好猜吧?
name names表示“公开点名;指名道姓”,它在《麦克米伦高阶英汉双解词典》中的英文释义为:to state publicly the names of people involved in something dishonest or illegal.
I do not want to name names, but I think you know who I am talking about.
我不想指名道姓,但我想你知道我说的是谁。
put a name to a face
名字与人对上号
看字面意思是“把名字放在脸跟前”?
真实意思也差不多啦!表示“名字与人对上号;记起认得的某人的名字”。
它在《麦克米伦高阶英汉双解词典》中的英文释义为:to remember the name of someone you recognize.
I'm sure I know him, but I can't put a name to the face.
我肯定认识他,但我记不起他的名字。
the name of the game
事情的关键
“游戏的名字”?不只是这个意思哦!
the name of the game 还指“活动的最重要方面;事情的关键”,它在《麦克米伦高阶英汉双解词典》中的英文释义为:something you must do if you want to be successful at a particular activity or business。
The name of the game is getting to know the right people.
重点是要去结识关键人物。
The name of the game is survival.
重点是生存。
今天与name相关的英文表达就分享到这里啦!
大家最近也开始使用“子涵体”了吗?你是否也有叫“子涵”的朋友呢?评论区一起聊聊吧~
来源:外研社Unipus等
自然雕琢的“高原红”
大温差下的“冰糖心”
风吹日晒雨淋只为你甜蜜一口
热门跟贴