前两天外教Mac出门的时候忘了带钥匙,有家却回不去,他对大家说"Did I just have a brain fart?"。这又是个什么表达?

brain”很多人都知道是“大脑”的意思,“fart”有些人可能不太了解,它是指我们非常常见的排气生理现象——放屁。那这两个词组合在一起是啥意思呢?总不能翻译成大脑放屁吧。

brain fart: A momentary mental lapse in attention, memory, understanding, care, or competence.

在注意力、记忆、理解、关心或能力上的短暂的精神上的丧失

这样一看就好理解了,这种表达非常形象,可以翻译成“大脑死机,脑子不转了,大脑短路了”。

但是需要注意的是,“brain fart”有点冒犯不礼貌的意思,可以拿来自嘲,但是用在别人身上的时候要慎重。

Sorry boss, I just had a little brain fart there. What were you saying again?

抱歉老板,我脑子有点小问题。你刚才说什么来着?

Jack, having a bit of a brain fart, accidentally sawed the beam completely in two.

杰克大脑短路了,不小心把横梁锯成了两半。

上面我们说到了“fart”,它是一种很正式的说法,既可以做名词也可以做动词,还可以表示“令人厌烦的人;讨厌的人”。

fart 令人厌烦的人;讨厌的人

He's a pompous old fart.

他是个自负又烦人的老东西。

fart around 闲荡;浪荡;无所事事

它可不是到处放屁的意思,而是形容无所事事,美式英语还写成“fart about”。

Stop farting around and help me clean up.

别闲荡了,来帮我收拾吧。

除了上面的说法,“brain fade”也可以表示“脑子坏了,脑子短路

I work out my questions in advance, just in case I get brain fade.

我提前把问题想好,以防临时脑子短路。

brain freeze 脑子坏了,脑子短路

She suffered an embarrassing brain freeze in the interview and just could not remember the relevant figures.

面试时她大脑僵住了,就是想不起相关数字,非常尴尬。

如果是说难以集中精神,无法清晰思考,还有一个更专业的表达:brain fog脑雾。

Side-effects of the treatment include tiredness and brain fog.

治疗的副作用包括出现疲劳和脑雾。

brain drain 人才流失,人才外流

Britain has suffered a huge brain drain in recent years.

英国近年来人才外流现象十分严重。

brain trust 智囊团,顾问团,咨询团

The candidate's brain trust is gathering this weekend to plan strategy for the primary election.

这个候选人的智囊团这个周末要碰头制定初选策略。

brainchild 脑力劳动的产物;智力结晶

The project was the brainchild of one of the students.

这个方案是其中的一个学生想出来的。

今日总结

brain fart 大脑死机/不转了/短路了

fart 放屁/令人厌烦的人;讨厌的人

fart around 闲荡;浪荡;无所事事

brain freeze 脑子坏了,脑子短路

brain fade 脑子坏了,脑子短路

brain fog 脑雾

brain drain 人才流失,人才外流

brain trust 智囊团,顾问团,咨询团

brainchild 脑力劳动的产物;智力结晶

今天要说的就是这么多啦,感谢阅读~

文章来源:普特英语听力网


【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本公号将及时删除。