前不久,有市民在人民日报地方领导留言板上说,沈阳站站沈阳北站站等地铁站名不符合国家规范条例,汉语站名即不符国家《地名管理条例》《汉语拼音方案》,也不符合英文翻译,请领导协助解决此问题。

官方回复称,已转相关部门处理。

打开网易新闻 查看精彩图片

刘克斌局长17时32分公布了这个好消息,该“热心网友”于当天20时40分进行了投诉。

他投诉的理由是:

  • 沈阳站站等站名不符合《地名管理条例》。

  • 沈阳站站等站名不符合《汉语拼音方案》。

  • 沈阳站站等站名不符合英文翻译

那我们就一条条来看看,到底是怎么回事。

沈阳站站等站名是否符合《地名管理条例》?

首先我们来说说《地名管理条例》,2022年5月1日起,我国实施新的《地名管理条例》。

按照规范,辽宁省按照《辽宁省地名管理条例》对地名规范,沈阳市按照《沈阳市地名管理条例》对地名进行规范。

沈阳地铁的地铁站的命名,要符合《沈阳市地名管理办法》、《沈阳市地名管理办法实施细则》。

沈阳地铁地铁站的命名规则,体现在《沈阳市地名管理办法实施细则》中。

打开网易新闻 查看精彩图片

《沈阳市地名管理办法实施细则》交通设施通名与专名规范

根据规范,沈阳的交通设施站点的命名,采用“专名+通名”的方法予以命名,通名均是“站”。

有了命名规则,我们直接套命名规则就行了。

沈阳站这里的地铁站:

专名是:沈阳站

通名是:站

“专名+通名”,即是“沈阳站站”

因此,该网友投诉沈阳站站等站名不符合《地名管理条例》的说法错误。

那么,到底应该叫沈阳站,还是沈阳站站呢?都可以!因为通名可以省略。

以南京为例,南京地铁站名命名,跟沈阳一样,采用“专名+通名”的命名方式,通名是“站”。

打开网易新闻 查看精彩图片

南京地铁在处理“南京站”、“南京南站”时,选择省略了通名“站”字。

因为南京地铁考虑2个方面:

  1. 地铁站名用字尽量少。

  2. 提高地铁站名用字的元音a、o、u和辅音ng音素比例,体现辅音的韵尾。

南京地铁可以有南京地铁的考虑,沈阳地铁也可以有沈阳地铁的考虑。

再说了,“站站家族”也不是只有沈阳地铁才有。

打开网易新闻 查看精彩图片

杭州地铁

沈阳站站等站名符合《汉语拼音方案》吗?

汉语拼音方案和英文翻译是一个问题。

合规不合规,我们看法规就行了。

辽宁省有关于道路交通命名规则的地方标准DB21/T2414.2-2015,《公共场合双语标志英文译法第二部分:道路交通》。

打开网易新闻 查看精彩图片

条款说明的很清楚:

5.2.4:地铁、公交站名中的地名专名和通名全部采用大写汉语拼音。

打开网易新闻 查看精彩图片

很简单的道理,中外普遍接受的英文名称的地点,继续使用英文,没有约定俗成的地点,其他的写汉语拼音。

英文固然是写给外国人看的,他理解就没问题。如果他不理解,需要问路呢?

他找沈阳人问路,问“SHENYANGNANZHAN”好理解,还是“SHENYANG SOUTH STATION”好理解?总不至于问个人就懂英语吧?

外国人问个“SHENYANGNANZHAN”,听不懂英语的沈阳人,也知道是说的沈阳南站,比比划划也知道怎么指路吧?

打上了出租车,说“SHENYANGNANZHAN”,出租车也知道往沈阳南站送客吧!上车说要去“SHENYANG SOUTH STATION”,有几个出租车司机听得懂?

在中文场景中,问酒店也是一样。比如问如家酒店建筑大学店怎么走,是问“rujia jianzhudaxue”方便,还是问“Home lnn Shenyang Architectural University branch”方便?

显然,这个投诉的热心网友,并没有看这些条例的具体细则!沈阳站站是沈阳极具特色的“网红”打卡地,也是增强地方特色的小细节,现在疑问解答了,希望大家也可以多多去打卡,希望有人情味的沈阳永远走在越来越好的路上!

来源 :辽沈二三事 沈阳百姓一家亲