美国国会参议院司法委员会在华盛顿举行一场题为“大型科技公司与网络儿童性剥削危机”的听证会,五大社交媒体巨头的首席执行官(CEO)出席该会议作证,并接受美议员“拷问”。这场听证会的主题本应是“网络儿童性剥削”,但议员的提问却离题万里。

知名反华议员汤姆·科顿(Tom Cotton),面对出席作证的TikTok CEO周受资,一连抛出8个问题:是哪国人,有没有申请过中国国籍,你是不是中国共产党党员,有没有申请过美国国籍,在周受资数次回答自己是新加坡人后,这位参议院还是不断重复上述问题。甚至连周受资的妻子和孩子的国籍都被问候了遍。

汤姆科顿因此被骂上了推特和TikTok的热搜,在美版知乎Quora上,美国网友问:你怎么看待美国参议员汤姆·科顿对TikTok首席执行官周受资的责问?这引起了广大海外网友的嘲笑和指责,我们看看各国网友的回答。

德国网友琳娜·科斯巴克的回答

After watching this Senate inquiry, it's really infuriating. Cotton's provocation is unfounded. Now, I want to imagine a scenario where he will do the other way and give the other back. In this congressional hearing, I will ask the Senator:

看了这场参议院询问之后,真是令人气愤,科顿的刁难毫无根据,下面我想设想一个情景,以彼之道,还施彼身,在这场国会听证会上反问这位参议员:

"Since you are white, are you a member of the neo Nazi organization that promotes white supremacist ideology?"

“既然你是白人,你是宣扬白人至上主义意识形态的新纳粹组织的成员吗?”

"No, sir, I was born in the United States..."

“不,先生,我出生在美国……”

"Answer my question, don't say it's useless."

“回答我的问题,别说没用的。”

"No, sir, I'm not."

“不,先生,我不是。”

"Did your ancestors steal land from Native Americans, massacre them, and force others to migrate to barren lands?"

“你的祖先是否从美洲原住民那里抢走了土地,屠杀了他们,并强迫其他人迁移到不毛之地?”

"Sir, I serve my own country, and I believe my ancestors were also..."

“先生,我为自己的国家服务,我相信我的祖先也是……”

"Yes or no, please answer."

“是或否,请回答。”

"You can't expect me... no, sir."

“你不能指望我……不,先生。”

"Do you support the claim that Iraq possesses weapons of mass destruction and agree to destroy this country?"

“你是否支持伊拉克拥有大规模杀伤性武器的说法,并同意摧毁这个国家?”

"What is the relationship between this congressional hearing that focuses on children's safety on social media platforms?"

“这与这次专注于社交媒体平台上儿童安全的国会听证会有什么关系?”

"You're avoiding my question, you must be hiding something."

“你在回避我的问题,你一定在隐瞒什么。”

"Why do you think so?"

“你为什么这么想?”

"I am a Hollywood movie fan, and many scammers are white people like you!"

“我是好莱坞电影迷,很多骗子都是你这样的白人!”

共和党参议院汤姆科顿

To this day, in the eyes of this white supremacist, Chinese people are still synonymous with villains.

其实时至今日,在这位白人至上主义者眼里,中国人还是恶棍的代名词。

In the past few centuries, Chinese communities around the world have repeatedly suffered from massacres, lynching, riots, and destruction, and there is also a similar bias behind this.

在过去几个世纪里,世界各地的华人社区一再遭受大屠杀、私刑、骚乱和破坏,这背后也有同样的偏见。

In Indonesia, formerly known as Batavia, this situation has occurred repeatedly, and if not prevented, it will happen again.

在以前被称为巴达维亚的印度尼西亚,这种情况一再发生,而且如果不去预防的话,还会再次发生。

In Vietnam, the vast majority of boatmen are Chinese families who have fled persecution. Many people drowned or capsized on fragile boats, and today, out of nearly 100 million people, there are less than 1 million Chinese.

在越南,绝大多数船民都是逃离迫害的华人家族。许多人在脆弱的小船上淹死或倾覆,如今,在接近1亿的人口中,只有不到100万华人。

In the United States, the large-scale wave of violence against Chinese immigrants that began in the 1870s ultimately led to the passage of the Anti China Act, the Scott Act, and the Gilley Act from the 1880s to the 1890s. Whenever legislative bodies introduce more discrimination, California holds large-scale celebratory demonstrations.

在美国,从19世纪70年代开始的针对中国移民的大规模暴力浪潮最终导致19世纪80年代至19世纪90年代通过了《排华法案》、《斯科特法案》和《吉尔里法案》。每当立法机构引入更多歧视时,加州都会举行大规模的庆祝示威。

排华法案

Chinese people in the United States are at the bottom and receive treatment worse than insects.

在美国的华人是最底层的,受到的待遇比虫子还差。

新加坡网友乔伊·陈的回答

Guys, internationally, Singapore's presence is not as strong, and there are not always interesting news to enrich daily life!

伙计们,在国际上,新加坡的存在感没那么强,不是总有令人感兴趣的新闻来丰富日常生活!

In recent weeks, US Senator Tom Cotton's "ignorance" question about TikTok's CEO has made headlines. This makes the elderly excited while drinking coffee in the morning.

几周来,美国参议员汤姆·科顿(Tom Cotton)对TikTok首席执行官提出的“无知”问题成为新闻。这让老人们在早上喝咖啡时兴奋不已。

Returning to the main point, Tom Cotton's question indicates that he doesn't even know what problem he wants to solve.

回归正题,汤姆·科顿的问题表明,他甚至不知道自己想解决什么问题。

The potential concern in the United States is whether foreign governments can access private data in the United States. This is the issue that Zhou Shouzi discussed again at the previous hearing and with Ted Cruz. The solution is the Texas project. The servers used by the American version of Tiktok will be hosted in the United States and audited and supervised by American companies. They are doing practical things, which not only solves the data security issues of American citizens, but also enables TikTok to continue operating in the United States.

美国潜在的担忧是外国政府,是否可以访问美国的私人数据。这是周受资在上一次听证会上以及与特德·克鲁兹再次讨论的问题。解决方案是德克萨斯项目,美国版使用的服务器将托管在美国,由美国公司进行审计和监督。人家这是做实事的,既解决了美国公民数据安全问题,又能让TikTok在美国经营下去。

It doesn't really matter whether Zhou has ties to China or the Communist Party, what matters for the security of the platform is the policies that are made and the competence of the managers. If someone wanted to hack or access US TikTok user data, they'd have a much easier time managing IT security if it was managed by someone like Tom Cotton than if it was managed by the current TikTok security officer, who really doesn't know anything.

周是否与中国或者共产党有联系其实并不重要,对平台安全至关重要的是制定的政策和管理者的能力。如果有人想破解或访问美国用户数据,如果IT安全由汤姆·科顿这样的人管理,他们会比由现任TikTok安全官员管理轻松得多,因为他真的啥都不懂。

美国网友威克斯的回答

Tom Cotton has introduced legislation to ban Chinese students from pursuing STEM degrees.

汤姆·科顿提出立法禁止中国学生攻读STEM学位。

Washington, DC - Senators Tom Cotton (R-Ark.), Marsha Blackburn (R-Tenn.) and Tommy Tuberville (R-Ala.) have introduced the Safe Schools Act, The lawmakers said the bill would ensure that U.S. research is not compromised by what they called "Chinese espionage."

华盛顿特区——参议员Tom Cotton(阿肯色州共和党)、Marsha Blackburn(田纳西州共和党)和Tommy Tuberville(阿拉巴马州共和党)提出了《安全校园法案》,这几个议员称该法案将确保美国的研究不受所谓“中国间谍活动”的影响。

I looked this up straight from his website, so he's obviously proud of himself, though I can't think of why. It went on to say:

我直接从他的网站上查到了这个,所以他显然为自己感到骄傲,尽管我想不出为什么。它接着说:

The bill would prohibit Chinese nationals from obtaining visas for graduate or graduate study in STEM fields in the United States, and prohibit participants in China's foreign talent recruitment program and Chinese nationals from participating in federally funded STEM research.

该法案将禁止中国公民获得赴美STEM领域研究生或研究生学习签证,并禁止中国外国人才招聘项目的参与者和中国公民参加联邦资助的STEM研究。

He is a xenophobic bastard, and apparently Tom Cotton not only bans intellectual activities of the Chinese, but he must ban them for himself. Because frankly, his ignorance is shocking.

他就是一个排外的混球,显然汤姆·科顿不仅禁止中国人的智力活动,而且他必须为自己禁止这些活动。因为老实说,他的无知令人震惊。

If someone showed him a map of Asia with Singapore and China on it, two very different countries with different administrative systems, he would realize his ignorance and disrespect.

如果有人给他展示一张亚洲地图,上面写着新加坡和中国,这两个截然不同的国家,有着不同的管理制度,他才会意识到自己的无知和失礼。究竟是什么样的人才会问新加坡公民他们是否是中国共产党的一部分?

Just because someone is of Chinese descent does not mean they are a Chinese citizen, only Chinese citizens can be members of the Communist Party of China.

仅仅因为某人是华裔,并不意味着他们就是中国公民,只有中国公民才能成为中国共产党党员。科顿肯定不是那么无知,以至于他认为任何有华人血统的人都必须与中国共产党有联系吗?

Yes, he's not only ignorant, he's arrogant. He is the kind of "polite racist" who thinks that Chinese-Americans whose great-grandparents came from China must be sleeper agents of China. He doesn't think Chinese Americans are Americans. He does not consider Chinese Singaporeans to be Singaporeans. In his opinion, all Chinese people were suspicious. All Chinese are from and loyal to the People's Republic of China.

对,他不仅无知,而且傲慢。他是那种“礼貌的种族主义者”,认为曾祖父母来自中国的华裔美国人一定是中国的潜伏代理人。他不认为华裔美国人是美国人。他不认为新加坡华人是新加坡人。在他看来,所有的华人都是可疑的。所有的华人都来自中国并对中国效忠。

People like Cotton are like the U.S. government that passed the Chinese Exclusion Act in the 1880s, which we can now call the "China Initiative," only to watch as lawmaker after lawmaker pushes the country to enact legislation that infringes on the rights of the Chinese people. McCarthyism never went away. It's just repackaged for the next generation. Cotton is so afraid of "even a hint of red" that he publicly makes a fool of himself talking about the Chinese that it's no wonder Singapore is laughing at him.

像科顿这样的人就像19世纪80年代通过《排华法案》的美国政府一样,现在我们可以称之为“中国倡议”,只能眼睁睁地看着一个又一个议员推动国家颁布立法侵犯中国人民的权利。麦卡锡主义从未消失。它只是重新包装的下一代。科顿非常害怕“哪怕一点儿红色”,以至于他在谈论华人时公开出丑,难怪新加坡方面对此极尽嘲笑。

华裔网友劳伦斯 王的回答

Tom Cotton (whom I refuse to use the title "Senator") made racist insinuations that put TikTok CEO Mr. Chizi Chow in the awkward position of having to admit that he was considering emigrating to the United States (where his wife is a citizen) without seeming to indicate a good reason for emigrating. Cotton is drawing the ire of anti-immigrant American nationalists who believe that Chinese immigrants are coming to the United States to steal jobs from American citizens, just as they did in the 19th century.

Tom Cotton(我拒绝用“参议员”的头衔称呼他)做出了种族主义的暗示,这让TikTok首席执行官周受资先生陷入了尴尬的境地,因为他不得不承认自己考虑移民到美国(他的妻子是美国公民),而似乎没有表明移民的充分理由。科顿就是在引起反移民美国民族主义者的愤怒,他们认为华裔移民来美国是为了窃取美国公民的工作,就像19世纪一样。

Tom is a well-known anti-immigrant, sexist, white supremacist.

汤姆是一位著名的反移民、性别歧视、白人至上主义者。

His question is a classic racist one: assume that all people of East Asian descent, whether or not they are part Chinese, are dangerous supporters of China against the United States.

他的提问就是典型的种族主义问题:假设所有东亚血统的人,无论他们是否有部分中国血统,都是支持中国对抗美国的危险分子。

This is McCarthyism 2.0.

这是麦卡锡主义2.0。

These American white nationalists believe that Jews and Israeli-Americans should love Israel far more than the United States, supporting Donald J. Trump and Trump's "America First" campaign. Those anti-immigrant and racist nationalists include former President Donald J. Trump, who has been impeached twice and indicted four times.

这些美国白人民族主义者认为犹太和以色列裔美国人应该爱以色列远远超过美国,支持唐纳德·J·特朗普和特朗普的““美国优先”运动。这些反移民和种族主义民族主义者就包括两次被弹劾、四次被起诉的前任总统唐纳德·J·特朗普。

This is the classic partition strategy of the privileged European settlers. In the current context of the United States, prevent the less-affluent folx (including poor white Americans and immigrants from Europe) from forming an alliance against ultra-wealthy white Americans.

这是享有特权的欧洲定居者殖民者的经典分治策略。在美国当前的背景下,防止不够富裕的folx(包括贫穷的美国白人和来自欧洲的移民)结成联盟反抗超级富裕的美国白人。

It is also keen to marginalize East Asian men, who have always used their power in the media, Congress and government to cause problems in their jobs, lives and even marriages.

它还热衷于将东亚裔男性边缘化,他们总是利用在媒体、国会和政府中的权力给他们的求职、生活乃至婚姻带来麻烦。

As Isabel Wilkerson writes in her book Caste: The Origins of Our Discontent, this caste system has locked most of us into a zero-sum worldview and mindset where economic and environmental justice no longer exists.

正如Isabel Wilkerson女士在《种姓:我们不满的起源》一书中所写,这种种姓制度使我们大多数人,都被锁定在零和世界观和心态中,经济和环境公平不再存在。

This clearly fuels the vicious cycle of hatred that has led the United States into a vicious cycle that hurts not only ethnic/racial minorities (not only the Chinese diaspora in the United States, including Chinese Vietnamese/Indonesian/Malaysian/Filipino Americans, but also Latinos/Latinos/Hispanics and African Americans in the U.S.), And it hurts most white Americans.

这显然加剧了仇恨的恶性循环,导致美国陷入恶性循环,这不仅伤害了少数族裔/种族(不仅伤害了散居在美国的华人,包括华裔越南人/印尼人/马来西亚人/菲律宾裔美国人,也伤害了拉丁裔/拉丁裔美国人/西班牙裔美国人和散居美国的非洲裔美国人),还伤害了大多数美国白人。

美国少数族裔

People don't want to acknowledge the obvious: white American privilege hurts the ability of most white Americans to read and write well at the college level and to communicate with people of different cultural backgrounds and mixtures of them. So if many/most white Americans don't know their own history, including history graduates like Josh Hawley, can't even speak and listen well.

人们不想承认显而易见的事实:美国白人的特权损害了大多数美国白人在大学阶段的良好读写能力,以及与不同文化背景及其混合的人交流的能力。因此,如果许多/大多数美国白人不了解自己的历史,包括乔什·霍利这样的历史系毕业生,甚至不能很好地说话和倾听。

It is only when these racist and anti-immigrant white Americans, who tacitly support this racism and anti-immigrant discrimination, suffer enough in the decaying social system that they will temporarily recognize their mistakes, wrongs, violations and SINS in order to get help and use others to try to heal.

只有当这些种族主义和反移民的美国白人,他们默许支持这种种族主义和反对移民的歧视,在腐朽的社会系统中遭受足够的痛苦时,他们才会暂时认识到自己的错误、错误、侵犯和罪恶,以便获得帮助,并利用他人来试图康复。

When we are all trying to survive with a deep distrust of people who are different from us, we cannot cooperate to solve the existential crisis that affects us. So it's not just hurting the American people, it's hurting the rest of the world.

当我们都试图在对与我们不同的人极度不信任的情况下生存时,我们无法合作解决影响我们的生存危机。因此,这不仅伤害了美国人民,也伤害了世界其他地区。

As racial/religious nationalism and anti-immigrant discrimination are spreading around the world, many countries will emulate what is happening in the United States... Just as Nazi Germany once copied Jim Crow laws in the American South. Jim Crow laws were laws in the southern and border states of the United States between 1876 and 1965 that segregated people of color, primarily African Americans, but also other groups.

由于种族/宗教民族主义和反移民歧视正在世界各地蔓延,许多国家会效仿美国正在发生的事情……就像纳粹德国曾经效仿美国南部(地区)的吉姆·克劳法律一样。吉姆·克劳法 (Jim Crow laws) 泛指1876年至1965年间美国南部各州以及边境各州对有色人种(主要针对非洲裔美国人,但同时也包含其他族群)实行种族隔离制度的法律。

For those who lack white privilege or U.S. citizenship, the only benefit is outsmarting. When ethical people of color solve (crucially) important real-world problems that privileged, lazy white Americans like Tom refuse to understand, we can compete in a lucrative marketplace to reward innovators.

对于那些缺乏白人特权或美国公民身份的人来说,唯一的好处就是智胜。当有道德的有色人种解决了(至关重要的)重要的现实世界问题,而像汤姆这样享有特权、懒惰的美国白人拒绝了解这些问题时,我们就可以在利润丰厚的市场上竞争,来奖励创新者。

Tom Cotton is also a man who got into Harvard with a privileged status.

汤姆科顿也是一个以特权身份进入哈佛大学的人。

For a privileged white American like him, he didn't take any classes that were challenging and academically rigorous enough. Harvard is known for grade inflation and does not dominate the research and academic rigor of its engineering and computer science courses.

对于像他这样享有特权的美国白人来说,他没有参加任何具有足够挑战性和学术严谨性的课程。哈佛大学以分数膨胀而闻名,在工程和计算机科学课程的研究和学术严谨性方面并不占主导地位。

You know how people divide Harvard undergraduates into two categories: hard-working students in science and engineering degree programs; And a privileged, lazy bum. He's the latter.

你知道人们是如何将哈佛本科生分为两类的:在科学和工程学位课程中勤奋学习的学生;以及享有特权的懒惰流浪汉,他就是后者。

False modesty doesn't even begin to describe him. He's a nasty racist.

虚伪的谦逊都不足以形容他,他是令人讨厌的种族主义者。

As a pro-rebel on January 6, 2021, he has betrayed the people of this state and of the United States, and he is a traitor.

作为2021年1月6日的支持叛乱者,他背叛了本州和美国人民,他是个叛徒。