让德国剧作家布莱希特流芳后世的作品是戏剧还是诗歌?目前为止收录最全的布莱希特德语直译本《诗歌的坏时代:布莱希特诗选》本月由广西师范大学出版社出版。

打开网易新闻 查看精彩图片

这部诗选来自久违的德语直译本,精心挑选318首,横跨诗人近40年创作生涯,涵盖不同时期、风格、体裁,译者万字导读。中文译者是华东师范大学德语系的黄雪媛,她曾出版《月亮的阴面》《卡夫卡传:关键岁月》等。

贝托尔特·布莱希特(1898-1956),德国剧作家、戏剧理论家、诗人,他被汉娜·阿伦特赞赏为20世纪“德国最伟大的诗人”。1933年后,布莱希特流亡欧洲大陆,1941年前往美国,1947年返回欧洲。1949年起定居东柏林,创办柏林剧团。他曾获1955年列宁和平奖,创立了世界戏剧三大表演体系之一“史诗剧”,一生创作了3部长篇小说、30多部戏剧和2500多首诗歌。先锋剧作家的盛誉未掩平民诗人的锋芒,反而赋予其诗歌以戏剧性。如果说里尔克的诗艺是献给艺术的,那么布莱希特的诗艺则是献给社会。在布莱希特流动、激荡、活跃的一生,诗歌几乎就是他的“日常巡察和呼吸”,他瞩目战争、政治、社会事件,更忧心这一切背后人本身的苦难;他的诗句看似浅白,素淡,却以反讽、讥谑、戏仿的利刃刺入夜的黑暗和寒冷。著名文学批评家乔治·斯坦纳说:“他的诗就像启蒙课本的语言,拼写出简单的真理。写诗对他而言就像一次次日常的探访和呼吸。”“布莱希特漫不经心地使用语言,却不惧幽默和矛盾,他的语言以日常用语为导向,但又不被其束缚。”

在多篇初次译介的早期诗歌中,读者可以感受到大自然中的纯然快乐,认识另一个布莱希特。重读布莱希特一生各个阶段的好诗歌,更能让人在剥离了漂亮词语的明澈文字里,唤起自我的道德勇气和智识。(新民晚报记者 乐梦融)