俄罗斯的翻译有多彪悍?孔子做梦都想不到他的名言还能这样翻译

最近俄罗斯特别经典的中国名言是“你不用动,你的敌人的尸体会顺着河流从你面前飘过。”而这句名言是从“逝者如斯夫”翻译过来的。

而这句话本来的意思却是形容时间像流水一样不停地流逝,一去不复返。

不得不说,俄罗斯的翻译是真的牛啊,还说明了中华文化是真的博大精深。

评论区还有人分享了一些其他因为翻译闹出的笑话。

合理,把人打到失去知觉,他确实不会再生气了。

合理,把人打到失去知觉,他确实不会再生气了。

你就说难看和丑八怪一不一样吧。

你就说难看和丑八怪一不一样吧。

天哪,太吓人了,千万不能让别人知道去自己家的路。知道了的话,下午最好出去玩,让他下午去你家的时候找不到你。

天哪,太吓人了,千万不能让别人知道去自己家的路。知道了的话,下午最好出去玩,让他下午去你家的时候找不到你。

孔子要是听到这个,都得把棺材板掀翻。

孔子的武力值什么时候变这么高了。

孔子的武力值什么时候变这么高了。

与其抱怨自己,不如指责他人。

与其抱怨自己,不如指责他人。

你说他没文化吧?他知道蜀是四川的意思,说他有文化吧,他又翻译成这样。

你说他没文化吧?他知道蜀是四川的意思,说他有文化吧,他又翻译成这样。

太厉害了,莫非它有一键召回功能?

太厉害了,莫非它有一键召回功能?

合理。

合理。

到底是谁教你这样翻译的啊哈哈哈。

到底是谁教你这样翻译的啊哈哈哈。

逝者如斯夫这句话的翻译版本还挺多的。

逝者如斯夫这句话的翻译版本还挺多的。

来的时候好好的,回不去了?

来的时候好好的,回不去了?

(图片源于网络,侵删)