快问快答,“原来如此”用英语怎么说?

不夸张的讲,90%的人会脱口而出:

“Soga”

那有没有一种可能,这不是英语?

如果你也不知道,那来看~

I see

“I see”是最常见,也是最地道的表达,表示“原来如此”,在影视剧《IT狂人》里就有这个表达:

Jen:I see...Oh God,no,I'm lying again I didn't understand any of that! I don't know anything about computers, I mean...

Jen:原来如此...好吧,我又胡说了,我根本没懂,我对电脑一窍不通...

So it is

和这个类似表达的有:

“So that's how it is”

"So that's why"

“there it is”

都是恍然大悟的意思,表示原来如此、还真是。

eg:So that's how it is, I understand soon after your explanation.

原来如此,你一解释我就明白了。

That explain it

也可以说“That explains a lot”,都是在得到解释后焕然大悟的意思。

eg:-I saw her hand in hand with a guy

-Oh, that explains a lot

-我看到她和另一个男生手拉手

-哦,原来如此!

That makes sense

字面意思是“说得通,有道理”,放在句子里也能理解成“原来如此”,同样的表达还有:

“now I get it”

“no wonder”

“现在我理解了”、“难怪”...都能在语境中表达“原来如此”的意思。

打开网易新闻 查看精彩图片

eg:I was wondering why she didn't come, Now it makes sense.

我还在想她为什么没来,原来如此。

So that's how matters stand.

原来是这个情况/原来是这么回事。

matter 名词:事情事态。

stand:愿意是站立,停顿,楼台,货摊。在这里可引申为状况,情况。

That accounts for it.

原来如此:表示理解了某个事情的原因或解释。

eg:

Ah, that accounts for it! I've never seen a sunset like that in this country.

啊,怪不得!我在这个国家还从来没有见过这样的日落。

Now it comes to me.

现在我想起来了,恍然大悟.

it comes to me 降临到我身上的事

It comes to me at the end.

这事儿最终降临在了我身上。

好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?

文章来源:每日学英语


【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本公号将及时删除。