中英双语美文

The Dignity of Life

人生的尊严

Once I sent off a friend to the railway station. We called a taxi and put several heavy suitcases in the trunk. Getting off, a middle-age man leaning on a crutch opened the door for us. After that, he stretched out a small dirty pot to us. On the pot were stacked with coins and banknotes of one or two jiao.

有一次,我去火车站送朋友。我们叫了辆出租车,把几个沉重的箱子放在车后面。下车时,一个拄着拐杖的中年人给我们打开了车门。接着,他向我们伸出一个肮脏的小盆。盆上堆满了一毛两毛的硬币和纸币。

I asked my friend if she had some changes. She shook her head. I had to give him two yuan used for buying the platform ticket to the middle-age man. Shocked, he kept jerking the small pot, as if he received so much money for the first time.

我问朋友是否有零钱。朋友摇了摇头。我只好把准备用来买站台票的两元钱都给了那个中年人。中年人大吃一惊,手不停地抖动着小盆子,好像他第一次收到这么多钱。

Not caring, we went straight to the trunk to fetch the suitcases. My friend took out one suitcase with all her might .Just as she was about to pick up another, a dark stout hand stretched in. “Let me do it.” He picked up the suitcase and insisted on carrying it for us to the railway station entrance. “No, thank you. You are so compassion."My friend and I didn’t give the heart. “No, I must send you off.” He limped towards the station, his left hand leaning on a crutch and his light hand carrying the large suitcase.

我们没在意,径直往后车厢去拿箱子。朋友费了很大的力气,才拿出来一个。刚要提起另一只时,一只粗壮黝黑的大手伸过来。“我来!”他一把拿过那只箱子,坚持要帮我们把箱子提到车站门口。“不用了,谢谢。你也不方便啊!”我和朋友都不忍心。“不行,一 定要送。”他左手拄着拐杖,右手提着大箱子,一瘸一拐地往车站方向走去。

Compassion and dignity have sublimated love.

怜悯和尊严使爱心得到升华。

美文合集:

【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本号将及时删除。

合集收藏

备考专辑: & &

语音单词:& & &

新闻英语: & &&

歌曲TED: & & & &

美文故事: & & & &

名字外教: & & & & &

微信公众号改版,订阅号消息不再按时间排序,为了防止迷路,希望小可爱们可以动动小小手点个“在看”或者将“小芳老师”添加到★“星标”☆中!让系统知道这是你喜欢看的公众号,这样我们就可以一直就可以永远幸福在一起啊!