打开网易新闻 查看精彩图片

来了这里才理解了方文山笔下那句“天青色等烟雨”。青砖黑瓦,江南烟雨,可以说瑶里是瓷器的源头,古时烧窑的地方。据说瓷器上的天青色,需得在烟雨天的温度湿度下烧制才能呈现,因此闻名。而后这里也从“窑里”慢慢变成了“瑶里”,也是被《国家地理》评选的最美十大古镇之一。

Coming here, I finally understand the phrase "Wait for misty rain in celeste sky" written by Vincent Fang. With green bricks and black tiles, and the misty rain in Jiangnan, it can be said that Yao Li is the source of porcelain, the place where kilns were fired in ancient times. It is said that the sky-blue color on porcelain needs to be fired at the temperature and humidity of a rainy day to be presented, hence its fame. Later, this place slowly changed from "kiln" to "Yao Li", and it is also one of the ten most beautiful ancient towns selected by "National Geographic".

打开网易新闻 查看精彩图片

这里是青花瓷的故乡,当看着无人机穿过云雾,屏幕里满溢出来的青绿,我想,方文山笔下的天青色等烟雨,只能是这里。云雾环绕间,小镇郁郁幽深,自然、静谧。

Here is the hometown of blue and white porcelain. When watching drones flying through the clouds and mist, the overflowing green on the screen makes me think that the "Wait for misty rain in celeste sky" described by Vincent Fang can only be found here. Amidst the surrounding clouds and mist, the small town is deep and quiet, natural and serene.

打开网易新闻 查看精彩图片

古徽州小桥流水人家,至今仍然保留古朴民风。

The ancient Huizhou small bridges and flowing water still retain their simple folk customs.

一条逶迤清亮的瑶河穿镇而过。数百幢明清徽派建筑依山傍水、错落有致地分布在瑶河两岸。青山绿水,房舍炊烟,俨然一幅世外桃源之景。无论你是想一探历史之幽深,还是想感受江南水乡的惬意,我想,你都会喜欢这里。

A winding and clear Yao River flows through the town. Hundreds of Ming and Qing dynasty Hui-style buildings are scattered on both sides of the Yao River, nestled among the mountains and waters. Green mountains and green waters, smoke from houses, it is truly a scene of paradise on earth. Whether you want to explore the depths of history or experience the leisure of Jiangnan water towns, I think you will love it here.

责编:勾晓庆