难怪外国的作品名字怎么那么好听!原来是自己人给起的!中文魅力[看][看][看]
扑热息痛是音译,还神奇的把疗效表达了出来
[微笑]确实翻译的很神奇
你的翻译真是太出色了,极个别同志可以说是好活,但你这个把子肉可当得起绝活二字[泪奔][泪奔]
这是英雄联盟台词的一角,当你了解所有英雄联盟台词翻译就知道多牛了
那是丽水花园[笑哭]
还有“神鬼**”,他们特别爱神鬼[看]
老娘娘庙火灾法国人拴娃娃咋办[看]
不对啊。我记得赛珍珠翻译的水浒传名字,是“四海之内皆兄弟”
果然世界上只有一个中国
很难理解吗?十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里成双夜,一朵梨花压海棠。说的就是老牛吃嫩草。
蝌蚪啃蜡是民国时候的翻译
不是很多什么泻立停,咳立停的。不都是疗效
但我停下了在等你,但爱慕未停[流泪]
四字概括还不失其意[看]
现在叫大漂亮就算他做的再不好也只是阴阳怪气他[泪奔]所以我们格局挺大的
他们翻译我们就搞笑了虽然很真实,东宫叫危险的男人[捂脸]
中华上下五千年底蕴摆在这,不是开玩笑的
很多国外歌曲其实它本身没有什么内涵,但经过中文修饰就变得很有意境[比心]
这就是为啥中华文化能一直延续,并且不容易被同化的原因。
热门跟贴