Aprendi que é melhor não se preocupar demais.
O que chega é por algum motivo e o que vai também
我学会了不要过分担忧,该来的总会来,要走的终将离去。
![](http://dingyue.ws.126.net/2024/0702/baa4abfaj00sfywqs000gd200d6008sg00d6008s.jpg)
这句话是葡萄牙语,它的语法结构可以分解如下:
1. 主句 (主句是整个句子的核心,包含了主要的信息):
"Aprendi que é melhor não se preocupar demais."
这里,“Aprendi”是动词的过去时态,表示“我学到了”或“我了解到”。
“que”是连接词,用来引导后面的从句。
“é”是动词“ser”(是)的第三人称单数现在时态。
“melhor”是形容词,意为“更好的”。
“não se preocupar”是否定形式的动词短语,其中“não”是否定词,“se preocupar”是反身动词短语,意为“担心”。
“demais”是副词,用来加强否定,意为“过多”。
2. 从句 (从句提供了额外的信息或条件):
"O que chega é por algum motivo e o que vai também."
这里,“O que”是一个关系代词,相当于英语中的“what”,用来引导从句。
“chega”是动词“chegar”(到达)的第三人称单数现在时态。
“é”是动词“ser”的第三人称单数现在时态,用来连接主语和表语。
“por algum motivo”是一个介词短语,其中“por”是介词,“algum”是不定代词,相当于英语中的“some”,“motivo”是名词,意为“原因”。
“e”是并列连词,相当于英语中的“and”。
“o que vai”是另一个关系代词引导的从句,其中“vai”是动词“ir”(去)的第三人称单数现在时态,表示“离开”或“走”。
“também”是副词,意为“也”。
整个句子的意思是:“我了解到最好不要过于担心。来的有其原因,去的也是。”这句话传达了一个生活哲学,即接受事物的来去,不要过度担忧。
热门跟贴