又到了一年中最热的时候了,说到热,你会怎么用英语形容呢?

大部分人只会回答:I am hot

然而这种说法真是一言难尽,老外听了,估计是要误会大了。

因为在英文里,hot虽然用来形容天热,还表示“身材热辣、性感”

所以 I am hot,在老外听来是你自夸身材好,前凸后翘……

打开网易新闻 查看精彩图片

一不小心,就暴露自己渣渣的英文水平了吧?

那么,到底该如何表达“天热”呢?我们来学习一些高招的说法吧。

boiling』

老外要形容天气热,其中一个招数就是把高温和“蒸煮的热”联系起来。

比如boiling来源于boil,本意是水或其他液体沸腾。boil变成boiling,用来形容那种“滚烫的热”。

You must be boiling in that sweater. 你穿着那件毛衣一定很热吧。

She was running boiling hot water into the tub. 她正在将滚烫的热水放入浴缸中。

Do you mind if I open the window? I'm boiling. 我开个窗你介意吗? 我热死了。

打开网易新闻 查看精彩图片

scorching』

和boiling异曲同工的,还有scorching.

打开网易新闻 查看精彩图片

Scorching来源于scorch,本意“煎烤”。所以如此一联想,能让人感觉到烧烤摊上那种热浪逼人的感觉。

The slight haze presages another scorching day. 薄雾预示着这又是一个大热天。

sizzling』

除了上面两个,下面这个词sizzling也是一样的道理。

sizzling来源于sizzle,本来是指油炸食物发出的滋滋声

而一般,只有在很高温的情况下,比如炸鸡块才会有这样的声音,所以这个词也被用来形容高温了。

它有两个意思,一个是食物方向的,另外一个是天气方向的

1) 发出滋滋响声的

a sizzling steak 炸得滋滋响的排骨

2)特别热的,像被火烤过的

the sizzling summer temparature 夏日灼热的高温

blistering』

不管在中国还是西方,被滚烫的热水烫伤,都是一件很痛苦的事情。

打开网易新闻 查看精彩图片

blister本来是起水泡的意思。

所以blistering是“烫出水泡来的”意思,用来形容那种极端的酷热。

The blistering days of midsummer 酷热的仲夏时期

burning』

异曲同工的还有burning,话不多说了,来看几个例子吧。

1)火热的

burning hot irons 火热的熨斗

2)强烈的

They all share a burning interest in business. 他们对商业都很感兴趣。

打开网易新闻 查看精彩图片

humid』

当然啦,上面那些可能比较偏向“干热”。

而如果要形容低纬度地区的那种黏湿的热,还可以用humid这个词。

Singapore was dank and humid. 新加坡又潮湿又热。

sweltering』

sweltering也是很好的一个形容词,用来形容“湿热”。

这个词来源于swelter,本来就是“热得难受、热得发晕”的意思。

一般来说,sweltering形容的是一种让人喘不过起来的闷热

a sweltering summer night. 闷热的夏夜晚上

打开网易新闻 查看精彩图片

好啦,以上这些关于天气热的说法,你都学会了吗?

这期的内容就分享到这里了。如果你想提高自己的口语水平,欢迎加入Hitalk口语试学计划,0元定制1V1口语提升方案:

Hitalk口语试学计划

5课时 沪江口语美式音标

5课时 五步玩转纯正口语

10课时 10天秀出地道口语

10课时 10天搞定出境游口语

现在统统免费领取

打开网易新闻 查看精彩图片

↑长按识别免费领取↑

打开网易新闻 查看精彩图片

↑长按识别免费领取↑

想不想提升外语水平

就看你自己的了