这次曲江考察中,青松叔和我们提到了在云南方言中“坎”这个字的有趣发音“kié”。云南人将“坎”念作“kǎn”,全中国的人都知道它代表什么,那就是相对平整的地面上的一道(或一条)凸起物(图一);但当云南人将“坎”念作“kié”时,可能就只有一部分云南人理解其含义了。云南方言语境中的“坎kié”,指的是阶梯状凸起的“坎kǎn”,如果说“坎kǎn”是一起一伏的独立凸起物,那么“坎kié”就是一系列向上或向下排列的“坎kǎn”,通俗地说就是“台阶”,用现在的专业术语来讲就是“踏步”(图二)。
三十六道坎如果念作“三十六道kié”,三十六级踏步的高度,应该是够高了,定性地称之为“高石kié”没什么毛病,如果高石坎(kié)之上又有石门,那么这个阶梯被称为“石门kié”也是顺理成章之事了,所以三十六道坎(kié)也罢、高石坎(kié)也罢,石门坎(kié)也好,可能都是先辈们心中那数十级他们曾经无数次上上下下过的石阶。比如这次访谈中那位奶奶说“范家家庙”时她的发音是“范jī家庙”,“家”念成“jī”,在我听来就有了某种内心的共鸣,尽管这种共鸣我自己也无法解释清楚。
热门跟贴