外语片大家都爱看,咱英语水平还没达到看原音的级别,就看看翻译啦,可是有时候,翻译的大大们,太鬼才了,当你对比中英文,才发现,是多么的搞笑!

泰坦尼克号上映的时候我还小,看字幕很奇怪,为啥突然来个地名?后来过了两年,英语进步了,重温经典,才发现。。。

秀兰.邓波儿,如果按音译+意译,少林寺!还真是呢,temple,还真是寺庙的意思!

《破产姐妹》,或者《老友记》什么的,能这么红火,跟翻译的好,有莫大的关系。

辟邪剑谱=no jj book,没毛病!

灭九族,可不就家族为0了嘛!

Dick Long,有人说,信达雅的翻译,是季伯常!普通翻译,就是狄龙

very sao !

985!要求太高了啦,小学毕业就行啦。

三拳两脚,不知道考试这么翻译可行不可行?

拉j8倒吧!

赠人玫瑰,手有余香。神翻译:鱼香肉丝盖饭,出校门右手边二百米!

《康熙王朝》,是一部宝藏!神翻译处处可见!好多人不是去看中文,是围观翻译的,不知道是哪个大神。

这个神了!

翻译组词汇量超大!同一句词。愣是不重样的翻译了好多!中文博大精深啊。

容嬷嬷=让我摸摸

诗词太难翻译了!老祖宗的智慧啊。

郭德纲打了一拳!

四六级考试的屏蔽可是真的好!

简单,鸡一安简,的安单!

卖糕的!

笑死我了,独乐乐不如众乐乐,博大家开心一笑。