我国许多省份及城市名称的英文一般都是用拼音来表示,比如北京(Beijing)、上海(Shanghai)、广东(Guangdong)等。

而在英文里面,由于“山西”和“陕西”的拼音是一样的,为了有所区分,陕西的英文拼写带了两个“a”。

在英文表达中并没有注解拼音的习惯,所以就引入了“国语罗马字”概念。在汉语拼音中,我们用“声调符号”来表示第一声,第二声,第三声和第四声。而在国语罗马字里则是直接用字母来对声标进行标注。

在“国语罗马字”体系中,“汉语拼音”中的ā、á、ǎ、à,在国语罗马字中标注为:a、ar、aa、ah。

所以,以“山西”和“陕西”为例,山西的“山”为第一声,在国语罗马字中对应的是“a”,陕西的“陕”为第三声,对应的则是“aa”,所以“山西”和“陕西”的英文也就变成了“SHANXI”和“SHAANXI”。

总结:

1) shaanxi是“国语罗马字”的标注形式

2)国语罗马字中,ǎ= aa