参考消息网8月26日报道 (文/涂颀) 7月,美国选举形势风云突变。特朗普遇刺、拜登总统退出选战,作为共和党总统候选人的特朗普选情一片大好。媒体注意到,美国的盟友们都在焦急地寻找各自的“Trump whisperer”。譬如英国《卫报》刊文问:“who gets to be Britain's Trump whisperer”,是约翰逊还是法拉奇?再比如《政治报》曾以The Trump whisperer — Can Mark Rutte save NATO?为题,探讨新任北约秘书长马克·吕特能否拉近与特朗普的关系。那么,Trump whisperer是不是简单的“特朗普耳语者”呢?
把whisperer笼统译为“耳语者”大多是受1998年的剧情片Horse Whisperer(《马语者》)的影响。电影讲述了女主和她的马在马语者精心呵护下慢慢恢复生活下去的勇气的故事。这里的马语者,指的是擅长以非强制性方法使难以控制的动物镇定下来的人(a person who excels at calming usually hard-to-manage animals using noncoercive methods)。无独有偶,美国国家地理频道曾有过一档Dog Whisperer的节目,讲述人与狗的心灵联结(how humans and dogs bond)。二者共同的场景是一个人在暴躁的动物耳旁喃喃细语(whisper)后,动物竟然如被施法般安静下来。
如果说对于动物而言,whisperer能够放松其紧绷的神经,那么对于人来说,whisperer可不只是在提供情绪价值,而是指能够指引、影响、操控别人的人(a person who is skilled at guiding, influencing, or managing other people)。因此,Trump whisperer是指一个能够以其他人做不到的方式与特朗普沟通并对其施加影响的人(able to communicate with and sway Trump in a way that others cannot),绝非一般意义上的耳语者,更像是心腹亲信、股肱之臣,一个能说上话的人。
人工智能的出现也催生了一种新职业:AI whisperer,如《华盛顿邮报》的文章:Tech's hottest new job: AI whisperer。这里可千万不要理解为对着人工智能说悄悄话,而是指具备某种独特才能的人(possess some extraordinary skill or talent in managing or dealing with something),此处是指教人们玩转AI的人。
热门跟贴