近日,美国马萨诸塞州出现由蚊子传播的罕见致命性疾病——东部马脑炎(Eastern Equine Encephalitis)。为防止疫情扩散,普利茅斯镇宣布实施宵禁,黄昏至黎明期间关闭户外公共活动设施。同时,州卫生官员表示,道格拉斯、牛津、萨顿和韦伯斯特等城镇也是高风险地区,建议人们避免在晚上至凌晨蚊子最活跃的时段外出,还建议当地居民使用驱蚊剂,并注意清理住宅附近的积水。

英国BBC的相关报道,原标题为《'Very serious' mosquito virus prompts US towns to close parks》。Google机翻页面↓

东部马脑炎病毒(英语:Eastern Equine Encephalitis,简称:EEE),为一种马科动物的病毒传染病。常见于美洲及加勒比海一带。最早在1831年于美国马萨诸塞州发现。因为病毒较常感染美国东部各州的马类,因此被称为东部马脑炎病毒。(有一种相对温和的病毒较常见于美国西部,称为“西部马脑炎病毒”) 感染此病毒而引致死亡的几率甚高,在马类的死亡几率为70-80%,而人也有50%的死亡几率。病毒会经由蚊子感染人、鸟和两栖动物。

东部马脑炎病毒在美国的分布图↓

东部马脑炎病毒最早发现地——马萨诸塞州在美国的东北部↓

东部马脑炎病毒在病毒中的分类↓

然而, 这样一个最早发现于美国,主要分布于美国,目前正爆发在美国的病毒,我们国内大量媒体在报道的时候,却不约而同地将“eastern”翻译为“东方”

这显然是不当翻译,前文已经说了这病毒的发现地和主要分布地,此处的“eastern”理应指代的是“东部”—— 美国东部。在此处“eastern”是指地理方位,而带有情感色彩和政治指向的东方是“The East”。

这是美国人的惯用伎俩了,1918年的“西班牙流感”,实际上起源也是美国,最先在美国堪萨斯州军营发现。当初新冠被发现的时候,美国人为了甩锅栽赃给中国,故意用“武汉”命名。给我们的外交和外贸带来多大的损失?他们甚至想要纠集一帮小弟找我们索赔,这就是舆论战的力量!

这才过去多久,舆论宣传阵地失守的惨烈教训还历历在目。结果我们的媒体们倒好,这是主动去给洋爸爸顶罪分忧吗?

你们媒体记者的英语不是好得很吗?

这时候怎么不见哪个记者拿出考全红婵英语的那个劲头来?

怎么不掰扯掰扯“eastern”在这里到底翻译成“东部”还是“东方”?

只能说,张雪峰的历史地位被这些非蠢即坏的媒体们一次次推向高峰。