摘要:中国原创音乐剧“出海”

打开网易新闻 查看精彩图片

韩国首尔的大学路是全世界剧场最密集的地区之一,这里毗邻首尔大学,近200个大大小小的剧场在街巷间次第生长,每天都有数十台演出同时上演。在大学路中心地带的一家小剧场,穿旗袍、讲上海故事的音乐剧《蝶变》韩语版正在热演,成为首部在韩国驻演的中国原创音乐剧,连演85场。

韩国音乐剧中文版近年来在中国市场表现不俗,由“一台好戏”制作的环境式驻演音乐剧《阿波罗尼亚》不久前在上海迎来了第1000场演出。在“引进来”的同时,中国原创音乐剧也在积蓄力量“走出去”。去年,《翻国王棋》成为第一部把版权卖到韩国的中国原创音乐剧,如今,音乐剧《蝶变》韩语版正式落地,向前迈出新的一步。

这是一部“小戏”,只有三位演员,舞美并不复杂,剧场可售座位也只有206个。在竞争激烈的首尔大学路,《蝶变》如何突出重围?它给中国音乐剧“出海”带来了怎样的启示?

音乐剧《蝶变》韩语版海报
打开网易新闻 查看精彩图片
音乐剧《蝶变》韩语版海报

国际化,又不失中国韵味

首演当天,《蝶变》编剧之一赵馨源坐在观众席的最后一排,内心充满忐忑。演出尾声,灯光收掉,她看到韩国观众们纷纷起立,掌声持续了数十秒,一块石头终于在她心中落地。去年在上海首演的《蝶变》已在国内演出200场,如今又成功走出国门,赵馨源笑着说:“做梦也没想到。”

《蝶变》的编剧和作曲都是“90后”,事实上,这是他们的商业音乐剧处女作。编剧华安是上海人,海外留学归来,偶然读到徐锦江所著书籍《愚园路》,回忆起她在市三女中就读期间,每天上学都会经过这条马路,萌生了为它写一个故事的冲动。她和赵馨源一起,用一个悬疑故事,把观众带回1939年愚园路——两位平凡的女性沈文君和曼曼在乱世中相互扶持,对抗命运的浮沉,而她们的抉择也产生了蝴蝶效应。

音乐剧《蝶变》韩语版在韩国驻演
打开网易新闻 查看精彩图片
音乐剧《蝶变》韩语版在韩国驻演

张钰曈和叶健锋为《蝶变》谱写了充满年代感的音乐。“上海多梅雨,《蝶变》的音乐也有一股湿漉漉的感觉,就像在雨里浸泡了一段时间。它的音乐很国际化,又不失中国韵味,我想这就是《蝶变》可以走出去,得到韩国观众喜爱的原因之一。”叶健锋说。

去年,《蝶变》韩语版在亚洲大厦驻演期间,韩国音乐剧演员林赞玟偶然坐进观众席。这位曾在中国留学学习对外汉语的音乐剧演员,被《蝶变》深深打动,因为哭得太厉害,旁边的观众为她递来纸巾。看完《蝶变》,林赞玟在社交媒体上连发两条推文,不吝赞美。一年后,林赞玟成了《蝶变》韩语版演员之一,穿上旗袍,唱起充满上海风情的歌。

《蝶变》韩语版还原了中文原版剧情,韩国主创们在舞美、灯光、调度、编曲等方面做了全新编排。排练时,他们遇到一个难题:韩国演员们很难唱出上世纪三四十年代上海的年代感,再加上,中文对白很含蓄,有许多潜台词,如果直译,韩国观众理解可能有障碍。于是,中外主创和主演反复沟通,在讲述原汁原味中国故事的同时,从一个个细节中扫除文化差异带来的障碍。

驻演头两周,平均95%的上座率让《蝶变》成为一匹“黑马”,在大学路刮起一阵“中国风”。《蝶变》的“出海”让第一次写音乐剧的叶健锋有了更大的信心:“《蝶变》虽是一部小戏,但迈出‘第一步’很重要。沿着《蝶变》的脚印,我们想要创作更多给全世界看的中国音乐剧,希望可以激发更多海外观众对中国文化的兴趣。”

打开网易新闻 查看精彩图片
音乐剧《蝶变》韩语版剧照
打开网易新闻 查看精彩图片
音乐剧《蝶变》韩语版剧照

中国原创国际竞争力在提升

从上世纪末开始,韩国音乐剧产业进入快车道,不仅在原版音乐剧引进和本土化音乐剧制作方面成绩不俗,原创音乐剧的数量和质量也不断提升。其中有不少作品,不仅在本国取得良好的票房,也不断走向世界。“一台好戏”迄今出品制作的20部作品中,就有《阿波罗尼亚》《桑塔露琪亚》等7部引进自韩国的版权音乐剧。《蝶变》在韩国的驻演,成为一个分水岭。

作为《蝶变》“出海”的幕后推手,“一台好戏”创始人汉坤告诉记者:“过去几年,中国音乐剧市场引进了许多版权戏,竞争激烈。但未来,‘引进来’将不再是主流话题,随着国内音乐剧创作者的成长,一部部原创作品的实践,中国音乐剧的市场信赖度在不断提升,国际竞争力也在提升。”

打开网易新闻 查看精彩图片
音乐剧《蝶变》中文版剧照
打开网易新闻 查看精彩图片
音乐剧《蝶变》中文版剧照

《蝶变》在“一台好戏”方寸剧场上演时,汉坤敏锐地觉察到,它与首尔大学路的氛围很契合:女性题材,真情实感,故事有悬疑色彩,音乐有新鲜感。汉坤希望,通过《蝶变》韩语版的试水,加深中韩两国音乐剧从业者之间的交流合作,打通各个环节,为未来更多中国原创音乐剧走出去铺好路。

以《蝶变》韩语版为契机,“一台好戏”在韩国成立了首个海外分社。在“一台好戏”韩国分社代表赵阳看来,韩国音乐剧在过去十年经过了市场繁荣期,创作的成熟机制和产业的完整链条值得中国同行借鉴,但也遇到了发展的瓶颈。“其实,中韩两国音乐剧市场目前都出现‘同质化’趋势,《蝶变》的出现给大学路带来了一些新鲜感,产生了一些火花。我们希望搭建一个平台,未来,中韩两国的主创可以在这里共同创制新作品,投入两国市场。”

《蝶变》韩语版的驻演还未结束,“一台好戏”第二部“出海”剧目已在策划之中。不仅仅是韩国,汉坤还瞄准了日本市场。“未来,我们将把中日韩市场合为一体去思考和开发,建立跨国共同制作音乐剧的合作关系,寻找和孵化更多可以跨越国界、在不同市场产生共鸣的作品,同时,树立中国音乐剧品牌在海外的认知度,促进亚洲音乐剧多样化的发展。”