转自:上观新闻

Follow us

Swipe for Chinese version

The enamel space in the Ruixiang Art Gallery in Minhang District offers visitors a chance to experience the unique charms of wire enamel art, an intangible cultural heritage of China.

In a process of pinching and attaching wires, infusing enamels into slots and kilning, enamels melt and cling to the metal workpiece, dazzle, and then their colours turn dimensionally rich.

"I am deeply attached to the art," said a visitor surnamed Zhang. "I like pinching wires in particular, which requires patience. I took my daughter with me today. I hope she will like it as well."

To make a piece of wire enamel work, artists usually attach golden alumina oxide or bronze wires to a metal workpiece, fill the slots with enamel of different colours, then fire it in a kiln, polish it, and gild it.

The art reached its peak during the Jingtai Period (1450-1457) in the Ming Dynasty (1368-1644), and frequently used blue as its major colour, hence its other name Jingtai Lan (景泰蓝).

It originated from southern France about 3,000 years ago and reached China through trade and cultural exchanges along the ancient Silk Road.

在位于闵行的瑞象国艺馆珐琅艺术空间内,年轻的体验者们正在体验掐丝、点蓝、烧蓝等过程,感受着掐丝珐琅这项国家级非遗的独特魅力。

“我觉得珐琅工艺很迷人,尤其掐丝这个环节,是一个百折千挠的过程。今天也是和孩子一起来体验掐丝珐琅彩画,带她领略传统工艺的魅力。“张女士说道。

打开网易新闻 查看精彩图片

掐丝珐琅,其制作一般在金、铜胎上以金丝或铜丝掐出图案,填上各种颜色的釉料,之后经焙烧、研磨、镀金等多道工序而成。由于其在明代景泰年间获得了史无前例的发展,故又称为景泰蓝

近年来,随着国潮风的兴起,这项自三千多年前自法国南部兴起,经由丝绸之路传入中国、曾被视为皇家机密的技艺,被越来越多的年轻人所熟知。

滑动查看中文版

打开网易新闻 查看精彩图片

Source: SHINE

Edited by Wang Chenyi

Reviewed by Yue Shunshun, Lin Xinyi, Xu Leibing(

特别声明:本文经上观新闻客户端的“上观号”入驻单位授权发布,仅代表该入驻单位观点,“上观新闻”仅为信息发布平台,如您认为发布内容侵犯您的相关权益,请联系删除!