‍‍

△点击上图查看详情

9月8日上午,被称为杭州“天才翻译家”的金晓宇,最新译作《本雅明书信集》分享会在“十里银湖墅”举行。

2022年1月17日,《我们的天才儿子》一文全网刷屏,金晓宇的故事触动了无数人。《本雅明书信集》前后翻译时长达两年多,为金晓宇父亲金性勇生前牵挂之作,该书于2021年12月出样,金晓宇父亲参与了装帧设计、文字校对,曾亲自将样书送到医院并转交给晓宇本人,后期间历经多次改版,并于2024年8月最终发行,总计64万字。

打开网易新闻 查看精彩图片

“这部译作可以说是晓宇翻译生涯中的一个里程碑,也标志着他的翻译事业进入到了一个成熟的阶段。”浙江省翻译协会会长郭国良介绍,语义把握精准、审美旨趣高雅,是一部重磅的代表性译作,翻译界的不少专家都对这本书给予了高度评价。

目前,金晓宇的第二本本雅明著作《拱廊计划》已经翻译了近一半。

早年,在父亲的影响下,金晓宇爱上文学。翻译时,父亲是他的助手,帮忙校对和整理。作品完成,父亲又是第一个读者,提供宝贵意见。

打开网易新闻 查看精彩图片

活动现场,金晓宇朗读了给父亲的一封信

我想和您分享一些令人欣慰的消息:《本雅明书信集》终于出版了。回想起您为我联系出版社、细心校对文字,关心书籍的装帧设计、以及那个冬天,您亲自将书的样稿送到医院门口,让护土转交给我的情景,一切仿佛就在昨天。这本书,就像一条无形的纽带,将您和我紧紧相连,让我感觉您从未真正离开。”

信的最后,金晓宇还写道:“爸爸,您和妈妈常说,‘知足者常乐’,‘小车不倒只管推’。我会铭记这些教诲,脚踏实地,努力生活。请您和妈妈放心,我会照顾好自己,也会继续做有意义的事情,就像您一样。”

打开网易新闻 查看精彩图片

“其实在2007年的时候,我们就以党建联建为纽带,给晓宇配备了专属的志愿服务团队,送餐、配药这种肯定不在话下,考虑到晓宇热爱翻译、热爱文学,我们也特别注重精神生活上的帮助,比如给他联系省、市译协和省作协、侨联、高校等等,在翻译事业上积极给他提供帮助。”社区党委书记黄丽娜介绍。2023年3月,社区在重点人群关爱中心里开辟了一个特别的空间——“晓宇译角”。现在,这里也成为除了家之外,晓宇日常学习、参与活动最常来的地方。

打开网易新闻 查看精彩图片

如今,金晓宇也在积极回馈社会,与社区共同编织属于他们的美好记忆。2023年,金晓宇签下遗体捐赠书,学着父亲,以自己的理解方式诠释生命的价值。而后,金晓宇还与社区党组织结对,成立了“‘宇’你在‘译’起先锋队”,和大家分享知识、传递文化。社区日常的平安夜巡、为老服务,也都有晓宇的身影。“这些年相处下来,晓宇和我们社区之间,也不再是简单的帮助和被帮助的关系,在我们给予他力所能及帮助的同时,他也把爱反馈给了我们” ,黄丽娜说。

打开网易新闻 查看精彩图片

被汉娜·阿伦特称为“他那个时代最重要的批评家”的瓦尔特·本雅明,自从上世纪60年代以来正变得越来越重要,越来越富有影响力,因为他的作品在当前关于艺术、文化和意义相互作用的辩论中占据了至关重要的地位。他的好友格肖姆·肖勒姆在这本书的前言中写道:“瓦尔特·本雅明自然而非凡的写信才能是他本性中最迷人的方面之一……这本选集的目的是要让读者清楚地看到,在被摧毁之前的那一代人中产生最深刻影响,同时也最富表现力的德语圈的犹太人之一的人生历程和面貌。”

本雅明在写给肖勒姆和西奥多·阿多诺的长篇大论中,在与雷纳·玛丽亚·里尔克、汉娜·阿伦特、马克斯·布罗德和贝托尔特·布莱希特交换的信件中,阐述了他对隐喻和语言的看法。他对从卡夫卡到卡尔·克劳斯的文学形象进行了反思,也阐述了他对马克思主义和法国国民性等学科的个人态度。这部书信集为任何一位与本雅明的作品作斗争的学者提供了一个不可或缺的工具,它让我们对20世纪大部分最重要的批评背后的这个人有了深入甚至亲密的了解。

打开网易新闻 查看精彩图片

这些书信,同时也为我们勾勒了一位“门槛上的永恒旅行者”的形象:一个自称致力于现代的唯物主义者,一个沉浸在文学的过去的藏书爱好者;他与许多圈子都很接近,但从未成为其中一员;他是一个贪婪的世界消费者,但始终是一个局外人。这些信件也记录了本雅明漫长而孤独的流亡岁月,从希特勒夺取权力开始,到结束他自己的生命为止,他始终在面对着一种不确定的前景。不断变化的邮戳见证了他四处游荡、越来越绝望地寻求避难;最重要的是,也见证了他越来越强烈的情感和知识上的孤立感。

橙柿互动·都市快报 记者 潘卓盈

通讯员 柳景春 叶佳 王如菲

编辑 肖旭

审核 张倩 林琳

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

杭州这里藏着人迹罕至的大型造像群。知道的人还不多,其实是国宝古迹