在全球众多的视频网站中,似乎只有中文的视频平台能够毫无压力地实现弹幕的滚动。

原因是什么呢?由于与其他语言相比,汉语几乎是语言中最为简洁的一种。

这由中文的书写和阅读方式所决定,无论是几个字还是一段较长的弹幕,只需看一眼便能理解其含义。

打开网易新闻 查看精彩图片

但是如果屏幕上滚动的是英语、法语或德语,估计没有几个人能在一秒内读完,而汉字则可以做到。

之所以如此,是因为汉字属于象形文字,呈现为方块的形式,而像英语和法语等其他语言则是由字母构成,必须等到整个句子读完后才能理解其意思。

在东亚地区,朝鲜语采用拼音方式,越南语则使用字母系统,而日语几乎被平假名和片假名所主导!

弹幕仅仅是汉语简练特征的一个方面,汉语的文字和词汇的简洁程度已经获得了联合国的正式认可!

联合国目前设有六种官方语言,分别是中文、俄文、英文、法文、西班牙文和阿拉伯文。

从以下这张联合国发布的统计图中可以明显看出,汉语在字数、词数及不重复词汇的数量上,都是最为简洁的!

汉语的一个显著特点在于其高度的灵活性,词汇的创造和句子的构造都非常自由,这种优势是字母语言所无法匹敌的。

字母语言存在诸多限制,对普通人来说实在不太友好。

单纯和英语比较,即使一个英美人士掌握了2000个英语词汇,他也很可能还是个文盲。

在相同的情况下,如果你能读写2000个汉字,那么阅读书籍和新闻基本上没有任何困难。

打开网易新闻 查看精彩图片

请提供一些实际案例,这样你能更清晰地感受到中文表达的优越之处。

例如,葡萄在英语中被称为grape。

而干葡萄在英语中称作raisin。

葡萄酒在英语中称为wine。

葡萄糖在英语中被称为glucose。

你发现不同之处了吗?在中文语境中,只要你了解葡萄,便能立刻辨识出其他几个与葡萄相关的衍生产品。

打开网易新闻 查看精彩图片

不过在英语中,单单掌握“葡萄”这个词是没有帮助的,因为其他几个词都是全新创造的,与“grape”完全无关。

仅仅是一个小小的葡萄,你就得记住好几个单词!

不过,葡萄只是冰山的一部分,在英文环境中还有很多类似的情况。

猪和猪肉分别对应于英文的pig和pork。

牛、牛仔、乳牛,分别对应于cattle、calf、cow。

绵羊、小羊、羊绒,分别对应于sheep、lamb、wool。

小麦粉、条状面食、食品面包,分别对应于flour、noodle、bread。

上述列举的用语相对较为简单,通常只有几个字母,而稍微复杂一些的,例如新词,往往有十几个甚至二十个字母,全部记忆会让人感到崩溃!

如果你掌握汉语的基本词根,即使遇到新词,也能大致推测出其含义。

比如随便组成一个词组:南方三色蜥蜴,这是我随意写的,但你看到这些字词应该能够推测出它是一种在南方地区出现的蜥蜴,体表有三种颜色。

这种词组在英语中,如果用已有的单词,恐怕连凑成句都难,只能创造一个既复杂又奇特的新词。

还有这张猫头鹰和鹰头猫的搞笑图片,我实在想不出用英语该如何描述类似的内容。

打开网易新闻 查看精彩图片

这个世界上存在的未知事物实在是数量庞大!

仅从自然界来看,微生物的种类多达十万种,植物则超过三十万种,而动物的种类更是超过一百五十万种!

如果使用新创造的词组来进行命名,那么生成的词汇数量将会是一个无法计算的庞大数字,没人能够读完。

而且新创造的词汇几乎都是由字母随意组合而成,结果使得单词的长度极其难以理解,连发音都很困难。

比如说,尘肺病,这三个字简单明了,表明这是一种与肺部相关的疾病,可能是由于吸入过多的灰尘引起的。

那英语是怎样描述尘肺病的呢?

肺尘埃沉着病。

这是尘肺病的英文全称,通常称为“pneumoconiosis”。老实说,实际上这个叫法一点也不简便!

我连数有多少字母都懒得去做,谁能完美无误地读出来写出来,我真佩服他是个天才!

难怪西方国家的识字率那么低,都是因为语言的词汇过于繁琐和呆板!