打开网易新闻 查看精彩图片

中国日报头版|安徽合肥:对科学的兴趣促进旅游业发展,好奇心得到满足

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

9月27日,国家英文日报China Daily (《中国日报》)头版转二版(整版)深度报道栏目刊发题为《Interest in science a boon for tourism, inquisitive minds(对科学的兴趣促进旅游业发展,好奇心得到满足)》的报道,讲述安徽合肥利用其技术和创新优势吸引游客,将科普研学与文化旅游相结合,打造文旅发展新赛道新亮点的故事。以下是报道全文英汉对照版(报道原文为英文):

Interest in science a boon for tourism, inquisitive minds

对科学的兴趣促进旅游业发展,也满足了好奇心

By Zhu Lixin in Hefei

记者朱立新 合肥报道

Hefei leverages its technology, innovation advantages to attract visitors

合肥利用其技术和创新优势吸引游客

Astronomy, education and tourism appear to be strange bedfellows, but the stars aligned last month in Hefei, Anhui province, to bring all three together for Mid-Autumn Festival.

天文学、教育和旅游似乎是八竿子打不着的事情,但最近在安徽合肥,中秋节让这三者紧密地联系在了一起。

The Hefei Science and Technology Museum organized a series of tours combining information on the development of astronomy with cultural traditions related to the annual celebration, also known as Moon Festival, which fell on Sept 17.

9月17日是今年的中秋节。合肥市科技馆组织了一系列参观活动,将天文学的最新发展和中秋节的文化传统结合在了一起。

The museum received 17,427 visitors from Sept 15 to 17, with about 600 of them taking the special tours.

该馆在9月15日至17日期间接待了17427名游客,其中约有600人参加了这些特别的参观活动。

"The exhibits at the museum were so exciting, and there were also science instructors explaining the exhibits to us," said Zhu Yuhan, a local student.

来自当地的小学生朱语菡说:“博物馆的展览非常令人兴奋,还有科学讲解员为我们讲解。”

"It was the exhibits about animal knowledge and the experience of observing the surface of the moon through a telescope that impressed me most," said Zhu, who visited the museum on the day of the festival.

“给我印象最深的是关于动物知识的展览,以及通过天文望远镜观察月球表面的体验。”在节日当天参观了合肥科技馆的朱语菡说。

The provincial capital is at the forefront of national efforts to combine scientific knowledge, with educational and cultural activities. The idea is to not only improve people's scientific literacy but also boost the development of the tourism industry.

中国正努力将科学知识、教育和文化活动结合起来,合肥走在前列。这个举措不仅是为了提高人们的科学素养,还要促进旅游业的发展。

A series of cutting-edge technological achievements were also showcased nationwide from Sept 15 to 25 to mark the 2024 National Science Popularization Day.

作为2024年全国科普日的安排,从9月15日到25日,一系列先进技术成果在全国展示。

Hefei has become renowned in recent years for its rapid development in science and technology innovation and manufacturing, both of which are emerging as highlights of the city's tourism industry.

近年来,合肥以其在科技创新和制造业方面的快速发展而闻名,这两者都成为了合肥市旅游业发展的新亮点。

By the end of August, the city had received 3.5 million visitors for science and technology popularization activities, a 16.2 percent year-on-year increase, according to the latest statistics from the Hefei municipal bureau of culture and tourism.

根据合肥市文化和旅游局最新统计数据,截至8月底,该市科普研学活动接待了350万游客,同比增长16.2%。

Of the visitors, 494,000 came from outside the province, it added.

其中,有49.4万名游客来自省外。

Growing trend

增长趋势

In December 2021, the State Council issued the 14th Five-Year Plan for Tourism Development, which proposed strengthening the utilization of science and technology venues and developing science and technology tourism based on related major projects and achievements.

2021年12月,国务院发布了《十四五旅游业发展规划》,提出依托重大科技工程及成果,加强科技场馆利用,大力发展科技旅游。

It also encouraged the development of industrial tourism based on industrial production sites and processes, and industrial heritage, and encouraged the construction of a number of national industrial tourism demonstration bases.

《规划》还鼓励依托工业生产场所、生产工艺和工业遗产开展工业旅游,建设一批国家工业旅游示范基地。

The Chinese educational tourism market is showing an upward trend for the period from 2018 to 2026, according to a recent report by market analyst iiMedia Research.

根据市场分析公司艾媒咨询的最新报告,中国研学游市场在2018年到2026年期间呈上升趋势。

The size of this market is expected to reach 242 billion yuan ($34.5 billion) by 2026, the report said.

该报告称,到2026年,该市场规模预计将达到2420亿元人民币(345亿美元)。

Development of China's science popularization and educational tourism market has been rapid in recent years and has great potential, according to an article released by the Ministry of Culture and Tourism in August 2023.

文化和旅游部于2023年8月发布的一篇文章显示,中国科普和研学游市场近年来发展迅速,潜力巨大。

The article, written by experts from the Institute of Geographic Sciences and Natural Resources Research of the Chinese Academy of Sciences, also pointed out the sector faces challenges such as insufficient product supply, weak market regulation, low standardization, and a lack of industry talent.

这篇文章由中国科学院地理科学与自然资源研究所的专家撰写,也指出该行业面临着产品供应不足、市场监管薄弱、标准化程度低以及行业人才短缺等挑战。

Hefei is tackling these issues and is trying multiple measures to remedy the situation, according to the municipal bureau of culture and tourism.

合肥正在应对这些挑战。合肥市文化和旅游局正在尝试多种措施来解决这些问题。

Experts have suggested increasing product supply, enhancing existing science popularization services, strengthening market regulation and standardization, and improving talent training to promote the development of science popularization and educational tourism.

专家建议增加产品供应、加强现有的科普服务、加强市场监管和标准体系建设,以及加强人才培训,促进科普和研学游的健康发展。

Leading hub

先进的基地

Hefei is a hub for mega-science facilities. In 2017, it secured approval from central authorities to construct the Hefei Comprehensive National Science Center, one of four such centers nationwide.

合肥是大科学装置的集中地。2017年,合肥获批建设合肥综合性国家科学中心,这是全国四大综合性国家科学中心之一。

"The educational tourism themes in Hefei highlight the city's positioning as a national science center, focusing on eight major research and study themes such as AI (artificial intelligence), quantum technology and new energy vehicles," said Wu Yajuan, director of the municipal bureau of culture and tourism.

合肥市文化和旅游局局长吴娅娟说:“合肥研学游突出综合性国家科学中心定位,侧重于人工智能、量子技术和新能源汽车等八个主题。”

The proportion of Chinese citizens with scientific literacy was 14.14 percent in 2023, an increase of 7.94 percentage points from 2015 and 1.21 percentage points from 2022, according to the 13th National Survey on the Scientific Literacy of Chinese Citizens.

第十三次全国公民科学素质抽样调查结果显示,2023年中国公民具备科学素质的比例达到14.14%,比2015年提高了7.94个百分点,比2022年提高了1.21个百分点。

The survey was jointly conducted by the China Association for Science and Technology and the National Bureau of Statistics.

这项调查是由中国科协和国家统计局联合进行的。

The proportion of residents in Hefei with scientific literacy reached 18.8 percent in 2023, ranking it 8th nationwide among all cities, the Hefei Association for Science and Technology said.

合肥市科协表示,2023年合肥公民具备科学素质的比例达到18.8%,在全国所有城市中排名第8位。

The city's development of its science popularization tours has contributed greatly to its high scientific literacy rate, according to local authorities.

有关部门表示,公民具备科学素质的比例之高,很大程度上得益于科普活动的开展。

Hefei currently boasts Science Island, along with one national-level industrial tourism demonstration base, 16 provincial-level educational tourism demonstration bases, and 230 municipal-level science popularization bases.

合肥市目前拥有科学岛、1个国家级工业旅游示范基地、16家省级研学旅游示范基地、230家市级科创科普基地。

The local government plans to add 20 more various bases this year.

当地政府计划今年新增20个不同类型的基地。

Crowded venues

热闹的场馆

During the summer vacation, the Hefei Science and Technology Museum was one of the most popular destinations in the city, especially its new site based in the Hefei National High-tech Industry Development Zone.

在暑假期间,合肥科技馆是该市最受欢迎的目的地之一,尤其是其位于合肥国家级高新技术产业开发区的新址。

Since its inauguration in August 2023, the site has become a hot spot for locals and visitors alike, and has positioned itself as a primary venue for scientific exploration in Hefei.

自2023年8月开馆以来,该馆已成为当地人和游客的热门地点,这也在合肥进行科学探索的主要场所。

On July 28, the number of online reservations for daytime visits to the site increased from an average daily high of 5,000 people to 6,000. On Aug 5, it climbed further to reach 7,000 visitors.

7月28日,白天参观该场馆的在线预约限额从每天均5000人增加到6000人。8月5日进一步提升至7000人。

In addition, night sessions on Fridays and Saturdays were introduced from Aug 5 to Sept 1, and accommodated 2,000 visitors each night. However, tickets were still hard to get.

此外,自8月5日至9月1日,增加周五和周六晚间场次,每晚可容纳2000名游客,依然一票难求。

The first nighttime visits to the new exhibition hall fell on Aug 9. Prior to the venue opening its doors in the evening, long queues formed at the entrance, with many visitors saying exploring the museum at night was a novel experience.

新馆址的首次夜间参观活动于8月9日举行。在夜场开放之前,入口处排起了长队,许多游客表示在夜间探索博物馆是一种新奇的体验。

"The museum allows children to relax while gaining knowledge, combining education with entertainment, and stimulating children's interest in learning science," said Zhu Daohong, director of the museum.

“科技馆让孩子们在休闲放松的同时有所收获,寓教于乐,激发孩子们学习科学的兴趣。”合肥市科技馆馆长朱道宏说。

Anhui Innovation Pavilion, based in Hefei, is China's first venue themed on innovation and is also a national base for science popularization education.

位于合肥的安徽创新馆是中国第一个以创新为主题的场馆,也是国家科普教育基地。

"Relying on its own science and technology resources, the pavilion launched a series of educational courses during the recent summer vacation," said Zhou Lamei, manager of the science popularization section at the pavilion.

安徽创新馆科普研学主管主管周腊梅介绍:“依托自身拥有的科普资源,安徽创新馆于今年暑假推出系列研学旅游精品课程。”

Study courses

学习课程

Hefei authorities have been collaborating with educational tourism bodies and travel agencies to develop over 1,000 courses that cover topics such as AI, quantum computing, green energy, and aerospace.

合肥有关部门在与研学游机构和旅行社合作,开发了1000多门课程,涵盖人工智能、量子计算、绿色能源和航空航天等主题。

The educational tour programs have evolved from simple industrial tourism ones to diverse, multi-themed courses.

这些研学游项目已经从简单的工业旅游发展为多样化、多主题的课程。

Hefei is home to several mega-science devices, including the Steady High Magnetic Field Facility and the Experimental Advanced Superconducting Tokamak, or EAST, which is key to a nuclear fusion reactor, also known as an artificial sun.

合肥拥有多个大科学装置,包括稳态强磁场装置和超导托卡马克(EAST)装置,后者对核聚变反应堆(也称为“人造太阳”)至关重要。

The EAST program is crucial to both the China Fusion Engineering Test Reactor project and the International Thermonuclear Experimental Reactor project.

EAST对中国聚变工程实验堆项目和国际热核聚变实验堆项目都十分关键。

The area where the mega-science facilities are based is called Science Island, which has been listed as one of China's top 10 science and technology tourism bases.

这些大科学装置所在的区域被称为科学岛,被列为中国十大科技旅游基地之一。

Innovative exhibitions at the Anhui Innovation Pavilion, such as "Entering the Realm of Mega-science" and "Quantum Mysteries", offer students firsthand insights into national scientific advancements, said Zhou.

安徽创新馆的创新展览,如“走近大科学装置”和“量子探秘”,为学生提供了国家科学进步的第一手信息,周腊梅说。

The venue hosted over 300 educational tours by the end of August for this year, attracting nearly 30,000 young participants.

到今年8月底,该场馆已举办了超过300场研学游活动,吸引了近3万名年轻参与者。

Joining in

广泛参与

Science popularization and educational tourism products currently rely on museums, science centers, natural and cultural heritage sites and renowned universities, said the article by the Institute of Geographic Sciences and Natural Resources Research.

地理科学与自然资源研究所的文章称,科普和研学产品目前依赖于博物馆、科学中心、自然和文化遗产地以及知名大学。

These facilities and venues usually stand alone, with limited activity spaces and subject matter, leading to a greater emphasis on sightseeing rather than education.

这些设施和场所通常独立存在,活动空间和主题有限,更侧重观光而非教育。

However, integrating educational, industrial and cultural tourism is creating more opportunities.

然而,整合教育、工业和文化旅游正在创造更多机会。

"Visiting large enterprises for research and study is a trend this year, which is both a part of industrial tourism and sci-tech tourism," said Zhong Hui, Chairman of Shangyouhui International Travel Agency.

“今年到大企业研学是一个趋势,这既是工业旅游的一部分,也是科技旅游的一部分,”尚游汇文旅董事长钟晖说。

Xiang Xiang, a Chinese businessman based in Australia, said, "You can see that many manufacturing plants in Hefei are actively incorporating intelligent experiences and cultural tourism visits."

“可以看到合肥很多工厂都在主动将智能体验、文旅参观嵌入其中。”澳大利亚徽商总会会长项翔表示。

Xiang made the remarks during a tour of international travel agencies as part of the 14th Anhui International Culture and Tourism Festival, which kicked off in Hefei on Sept 10.

9月10日第14届安徽国际文化旅游节在合肥开幕。项翔作为国际旅行商代表参加有关活动。

"Integrating technology with cultural tourism is a very good practice, and it is a feature of Hefei," said Xiang, who visited high-tech firms including AI developer iFlytek, and NEV startup Nio.

“将科技与文旅相融合,这是个非常好的实践,也是合肥的一项特色,”项翔说。

Leveraging its experience in the field, the Hefei-based iFlytek officially launched AI research and study courses last year tailored to students of different levels to help them understand various AI technologies and their latest applications.

总部位于合肥的科大讯飞去年正式推出了针对不同水平学生的人工智能研学课程,以帮助他们了解各种人工智能技术及其最新应用。

This year, iFlytek also initiated the "AI Planet Adventure 2024" national tour, inviting students to immerse themselves in the applications of AI in their daily life and inspiring them to actively explore and research the technology.

今年,科大讯飞还启动了“AI星球奇遇记”2024全国巡展行动,邀请学生沉浸式体验人工智能技术在民生领域的应用,激发他们探索研究的主动性。

Gui Yang, a student from neighboring Lu'an city, recently explored technological innovation through one of iFlytek's research and study activities.

来自六安市的学生桂杨最近通过科大讯飞的研学活动探索了技术创新。

"After experiencing the multidimensional applications of AI in the research and study courses, which are integrated into various aspects of life, I have gained many insights," he said.

他说:“在研学游课程中感受到了人工智能的多维度应用,融入生活的方方面面,给了我许多启发。”

"I believe innovation not only refers to inventing something new, but also signifies continuous development and progress, provided that one understands science and learns to innovate," said Gui.

他说:“我认为创新既指发明一种新的东西,也可以指不断发展、进步的状态,但前提是要了解科学,学习创新。”

Zhao Mei, from the China Tourism Association, thinks Hefei has fully tapped into its industrial civilization, technological culture, and tourism resources, and promoted the deep integration of tourism and industrial parks.

中国旅游协会的赵媚认为,合肥充分挖掘工业文明、科技文化和旅游资源,推动“旅游+园区”深度融合发展。

"This initiative is a crucial step in enhancing Hefei's visibility and influence, helping to establish high-quality new businesses for technology and industrial tourism in Hefei," said Zhao.

“这是提升合肥知名度和影响力的重要举措,有利于将科技、工业旅游打造成合肥高质量发展新名片,”赵媚说。

Teens visit factories

青少年参观工厂

NIO's automobile manufacturing base in the Hefei Economic and Technological Development Area was completed in 2017 and officially opened to the public in October the next year. It has seen a continuous increase in visitor numbers, with the average annual visitor count now 100,000 people.

蔚来汽车在合肥经济技术开发区的汽车制造基地于2017年竣工,并于次年10月向公众开放。该基地的年均游客人数不断增加,现在平均每年有10万人。

During the summer break, NIO's factories organized 140 summer camps, with 5,932 students participating in study programs.

暑假期间,蔚来的工厂组织了140个夏令营,共有5,932名学生参加学习。

"In the past, visits to these enterprises were mainly by adult groups, such as entrepreneur study tours, but now there is also a demand from teenagers, so it has become a trend that aligns with the national strategy," said Zhong from the travel agency.

尚游汇钟晖表示:“过去前往这些企业参观的多为成年群体,比如企业家游学,但现在青少年也有这个需求,所以就成了一个趋势。”

"For enterprises, the significance of launching research and study is more about taking on social responsibility, promoting science and technology externally, and the need for corporate brand promotion," he said.

他说:“对于企业而言,推出研学更重要的意义在于承担社会责任,对外科普以及企业品牌宣传的需要。”

ChaCha Food Co, a leading nut producer based in Hefei, is also a research and study base for food safety in Anhui.

总部位于合肥的洽洽食品也是安徽食品安全研学基地。

The company hosts over 300 research and study tours every year, and welcomes about 2,000 visitors. Among them are primary, middle, and high school students.

该公司每年举办超过300场研学之旅,接待约2,000名游客,其中包括小学、初中和高中学生。

ChaCha's research and study tours provide students with information about the company's history and give them the opportunity to observe on-site operations.

洽洽的研学之旅为学生提供了有关公司发展历程的信息,并让他们有机会观察工厂的现场操作。

"They also gain insights into the company's technological capabilities, innovation, and product quality and safety, deepening their recognition and trust in the company's brand," said Yao Yalan, who is in charge of branding for ChaCha.

负责洽洽品牌工作的姚亚兰说:“他们还可以了解公司的技术能力、创新、产品质量和安全,加深他们对公司品牌的认知和信任。”

阅读更多

城市焕新 喜迎国庆

来源:中国日报(朱立新)

审核:魏俊杰

责编:杨佳佳 徐程遥

校对:李婧媛 转载请注明出处

打开网易新闻 查看精彩图片