最近,演员陈乔恩和小9岁的丈夫艾伦在定情的马来西亚举办婚礼,大家纷纷为他们送上祝福。

打开网易新闻 查看精彩图片

陈乔恩的好朋友谢娜,虽然未能到现场参加婚礼,但是也通过转账的方式随份子表达了自己的心意。

打开网易新闻 查看精彩图片

这也引发了网友们的热议,有人认为最好是不要发出来,多了少了都会被说。有人则认为明星赚钱真的太容易了,6万的份子钱就像600。

说到这里,想到即将到来的十一假期,是不是有很多朋友也要准备份子钱了呢?有的朋友可能会好奇外国人讲究“随份子”吗?其实,外国人也是讲究“随份子”的,但是一般不会直接送钱。如果遇到朋友结婚生子,他们通常以送礼物为主。

这里的“随礼”用英语该怎么表达呢?

wedding gift/wedding present

实际用的时候要注意单复数,单数在前面加“a”,复数在后面加“s”。比如“to give a wedding gift”或者“to give wedding presents”。

Shop online for wedding gifts from a range of designer brands to find gifts to celebrate the bride and groom in style.

在网上购买一系列设计师品牌的结婚礼物,找到适合新郎和新娘的时尚礼物。

英语中还有一个表达是“wedding list”,表示“婚礼物品清单”,上面会列出新婚夫妇希望收到的新婚礼物。

打开网易新闻 查看精彩图片

如果就想表达钱的意思,能不能直接说“wedding money”?有人认为这有点中式英语,太直白了。“份子钱”更好一点的说法是“money/cash as a wedding gift”,“随份子”在前面加上动词“give”就行。

还有一种说法是“give presents as returns”,这个“as return”就很精髓,毕竟大多数时候收到的礼最后还是要还回去的。

That people give presents as returns by following others is a popular phenomenon in China, especially in weddings and funerals.

随礼行为在中国是一个普遍的现象,它通常发生在婚丧嫁娶事件中。

对于现在的年轻人来说,社交圈里有一些关系不是很熟悉,但是不随礼或者随太少又不好意思的朋友。这时候往往会几个人一起“凑份子”,这用英语该怎么说呢?

1.whip-round 份子钱,凑钱

We usually have a whip-round at work for people who are leaving.

我们通常凑份子为离职的人买礼物。

“whip”作为名词可以表示“鞭子,皮鞭”,作为动词有“使...快速移动;迅速拿来;快速拿走;鞭打;偷盗,盗取”的意思。

whip sb into sth 使(某人)快速进入(某种状态)

The final speech had the desired effect, whipping the listeners into a patriotic fervour.

最后的演讲取得了预期的效果,在听众中激起了一股爱国热潮。

打开网易新闻 查看精彩图片

whip sth up 煽动;激起/迅速做饭

He was trying to whip up some enthusiasm for the project.

他正在试图煽动人们对这个项目的狂热。

I have just enough time to whip up an omelette.

我看我只有匆匆做个煎蛋饼的时间了。

2.chip (sth) in 共同支付;凑钱,凑份子

“chip (sth) in”其实还可以表示众筹,如果想表示结婚或者满月酒凑份子,可以更具体说“chip in red pocket money”。

They all chipped in £100 and bought their mother a trip to Greece.

他们每人凑了100英镑,让母亲到希腊旅游一趟。

chip in”还可以表示“插嘴,插话;打断别人的话”。

I'll start and you can all chip in with your comments.

我现在开始,你们随时都可以插话发表意见。

今日总结

随礼

to give a wedding gift/present

份子钱

money/cash as a wedding gift

随份子

give money/cash as a wedding gift

随礼钱

give presents as returns

凑份子钱

whip-round

chip (sth) in (还可以表示插嘴)

chip in red pocket money

whip

n.鞭子,皮鞭

v.使...快速移动;迅速拿来;快速拿走;鞭打;偷盗,盗取

whip sb into sth 使(某人)快速进入(某种状态)

whip sth up 煽动;激起/迅速做饭

今天要说的就是这么多啦,最后有一个小问题想和大家探讨一下。新娘给伴娘准备的“伴手礼”,用英语怎么说比较好呢?

本文转自普特英语、蔡雷英语

【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本公号将及时删除。

合集收藏

备考专辑: & & &

语音单词: & & &

新闻英语: & &&

歌曲TED: & & & &

美文故事: & & & &

名字外教: & & & & &

微信公众号改版,订阅号消息不再按时间排序,为了防止迷路,希望小可爱们可以动动小小手点个“在看”或者将“小芳老师”添加到★“星标”☆中!让系统知道这是你喜欢看的公众号,这样我们就可以一直就可以永远幸福在一起啊