哎呀,你知道吗?我最近在网上冲浪的时候,真是被那些绝妙的翻译和音译给惊艳到了

网友们毫不吝惜分享出自己心目中的宝藏,他们分享的那些例子,让我感觉像是打开了一个新世界的大门,简直是妙不可言

打开网易新闻 查看精彩图片

哎,你提到的这个“盖世太保”啊,音译得真是绝了!一听起来就让人感觉到那种权力、霸道、独断的气息,简直就是活生生的历史再现嘛。鲁迅先生虽然也用了个“格杀打捕”来翻译,但总觉得还是少了点盖世太保那股子味儿

打开网易新闻 查看精彩图片

奔驰,宝马,这俩车企在中国能这么成功,符合中华文化的中文名字有很大功劳

打开网易新闻 查看精彩图片

还有两个我觉得很惊艳的

中译:《未闻花名》

原译:《我们仍未知道那天所看见的花的名字》

中译:《《怦然心动》

原译::《Flipped》

中译真的好有味道[流泪]

打开网易新闻 查看精彩图片

徐志摩佛罗伦萨翻译成翡冷翠,这是我最喜欢的外国地名翻译没有之一[赞]

打开网易新闻 查看精彩图片

作为一个专业做宣发的文案,前两天还和朋友感慨,这不是一个属于文字的时代

打开网易新闻 查看精彩图片

对对对,我一开始也是这样以为

打开网易新闻 查看精彩图片

用英文看真的好贫瘠,绝地武士,武士基本概括了武器类型和职业,绝地又相当契合反抗军的状态而且相当顺口,一听就让人肃然起敬

打开网易新闻 查看精彩图片

我感觉是所有化妆品品牌翻译的最好的一个,不过生意做的太糟糕

打开网易新闻 查看精彩图片

基就有点双螺旋结构的感觉了

打开网易新闻 查看精彩图片

科科啃蜡让我完全没有食欲[捂脸]

打开网易新闻 查看精彩图片

当然啦,翻译也不是一帆风顺的,有时候也会遇到一些挑战和争议

总之啊,这次网友们的宝藏分享真是让我大开眼界,让我感受到了翻译和音译的无穷魅力

我觉得啊,语言真的是一种很神奇的东西,它不仅仅是交流的工具,更是文化的载体和传承

通过翻译和音译,我们能够跨越语言和文化的障碍,去理解和欣赏那些原本不属于我们的美好事物

对此,大家有什么感想呢?你们有类似的经历或者见闻吗?欢迎留言分享!