这段时间玩家们开始争论《黑神话》中的一些台词,此时我们才发现原来平时早就叫顺口的东西,居然全都叫错了。
“定风珠”和“定风丹”虽然在小说中是同一种道具,但很多人还是无法接受“定风珠”的叫法。小说中定风珠被孙悟空吞下肚子消化了,因此定风丹似乎更加符合原著。
弥勒佛传授的“禁字法”,多少玩家到现在仍然叫“禁字决”;这其实不是玩家故意叫错,而是这么叫显得更加霸气,毕竟我们玩到的其他游戏中叫什么“诀”的都是上层功法。
浮屠界和浮屠塔,浮屠界里的浮屠塔,多少人一直没搞清楚。在瓜田的时候弥勒说在浮屠底下有故人等你,然后传送到浮屠界之后又跑了一整圈。遇到个各种故人:夜叉鬼,还有飞天冰冻小蝙蝠。
“眼看喜”被叫成“眼见喜”,其实并不是玩家没有仔细看,而且记混淆了。意见欲,眼也用见的话就重复了, 并且这是原著里的六贼名称。我们叫成眼见喜,多半还是和“见钱眼开”这个成语有关吧!
黄凤大圣的“满城百姓,感谢不尽”,现在传着传着也传成了“感激不尽”,原本都不是什么大问题,但是若干年后肯定会有人一口咬死错误版本才是对的,游戏科学中途肯定改过。不过说实话,感激不尽本来就是现在的常用语,而在文言文的小说中“感谢不尽”出现几率比较高的。
但如今我们打出感谢不尽,系统就会不停提示修改,如下图:
四姐还是四妹,在影神图中明明写的是四姐,但目前为止就没有一个玩家这么叫的,全都是叫四妹。
百眼还是百目,二郎神:“百眼你忍辱负重舌头留下”,而马哥叫的又是百目真人。
“曲度紫鸳”,出自唐代李白的《代别情人》。结果一堆人把鸳打成鸢的,更离谱的还有度打成渡,连六公主都写错过,《勿听》原唱张紫宁的视频标题也是写的“曲度紫鸢”。更多玩家是直接读的“曲度鸳鸯”。
让人忍俊不禁的是猪八家的口头禅:“诚你个奶奶!”。大部分玩家都记成“城里的奶奶!”
“靡道人”和“糜道人”,目前不仅仅是写文章的作者,就连很多视频作者都叫的是“糜道人”。
“定身法”被叫成“定身术”,其实土地在传授天命人这一招时说的也是“定身术”,但我们学会之后显示的确是“定身法”,搞得我好乱啊!如今玩家们叫得最多的是定身术和定身咒,反而定身法没多少人叫。定身法、安身法、禁字法,的确比较统一,但玩家一般不喜欢这么叫。
“法象天地,法天象地,天地法相,法相天地,法天相地”,这么多叫法,你觉得哪一种才是正确的呢?
法天象地,是古代思想家在著作中的一句常见语,也是《西游记》中的神通名称。因此最正确的叫法就是“法天象地”。但其他的叫法也并无不妥,因为在《西游记》相关的其他时期的西游神话中,这些词全都是用过的。
那么在《黑神话》中应该叫什么呢?没错,就是“法相天地”。为什么如此肯定呢?
看看二郎显圣真君的几句台词,或许你就知道了。
“哈哈哈哈哈,你这猴子,真令我欢喜!”
“法相天地!果真是个好猴子!”
“你不在的每一天,我都在想你。”
那么问题来了,你到底是按照小说叫,还是按照游戏叫呢?
另外还有一些东西分不清楚,像是:
三尖两刃枪,三刃两尖枪,三尖两刃刀、三刃两尖刀
璧水金睛兽、避水精晶兽、碧水金睛兽、辟水金精兽、避水金睛兽
游戏里面叫“璧水金睛兽”,在小说中叫“避水金睛兽”,别名“避水金晶兽”
另外,“碧臂螂”很多人叫成了叫“碧螳螂”,甚至还有人叫成“碧臂螳”
热门跟贴