扫码咨询2024年新航道秋季班

October 22, 2024

雅思作文真题直击 | | 栏目推送说明

打开网易新闻 查看精彩图片

每场雅思考试之后,第一时间分享本场考试雅思A类大作文的范文权威解析。欢迎每周锁定。

本期作者:王瑜

2024年10月19日雅思大作文题目

Many students find it is harder to study at university or college compared to when they were in school. Why is this happening? What are the solutions to this problem?

许多学生发现在大学或学院学习比在中学时更难。为什么会发生这种情况?这个问题的解决办法是什么?

打开网易新闻 查看精彩图片

范文及解析

Introduction

Whileembarkingonone’s college journey has long beenhailedas adeep dive intopersonal growth, thismilestonehas facedknotty issuesfor thosefreshly-enrolled. Possible explanations as to why this is occurring are worthdelving into.

解析

本段译文(translation):

虽然大学之旅一直被誉为个人成长的深度探索,但对于那些刚入学的学生来说,这一里程碑却面临着棘手的问题。关于为什么会发生这种情况的可能解释值得深入研究。

不太常见的词汇(less common lexical items):

❖ embark on 从事/开始一段长时间的旅程

❖ hailed 被誉为/被赞誉为

❖ a deep dive into 深度探索

❖ milestone 里程碑

❖ knotty issues 棘手的问题

❖ freshly-enrolled 刚入学的

❖ delve into 深入研究

Body paragraph 1

Notably, the need for critical thinking andautonomous learninghasbeen thrown into sharp reliefby the lesshand-holding academic structuresat university where professorstake a backseat approachto students’ learning process, whileself-expressionand collaboration are emphasized as key qualities toaugmentone’s engagement ingroup assignmentsand seminars. Additionally, inability tojuggleone’s long booklist task,self-care relaxation, adequate sleep and social life leaves many former secondary programmersdisorientedand emotionally unstable. In some cases, immature internationalcollege ladssuffering fromhomesicknessmay end uplocking into their comfort zone, while those busy with part-time job toreplenishliving budge arekept at bay fromclassmates, feelingdisconnected and isolated.

解析

本段译文(translation):

值得注意的是,对批判性思维和自主学习的需求已经被大学里不那么手把手教学的学术结构明显地突显出来,在大学里,教授在学生的学习过程处于次要位置,而学生自我表达和合作被强调为增强其参与小组作业和研讨会的关键品质。此外,无法兼顾冗长的书单任务、自我照顾放松、充足的睡眠和社交生活,使许多前高中生迷失方向,情绪不稳定。在某些情况下,受思乡之苦的不成熟的国际大学生最终可能会被困在自己的舒适区,而那些忙于兼职以补充生活预算的人则与同班同学社交隔绝,感到疏离和孤立。

不太常见的词汇(less common lexical items):

❖ autonomous learning 自主学习

❖ been thrown into sharp relief 被明显凸显出来

❖ hand-holding 手把手的/贴心的

❖ academic structures 学术结构

❖ take a backseat approach 处于次要重要的位置

❖ self-expression 自我表达

❖ augment 增强v.

❖ group assignments 小组作业

❖ juggle 兼顾v.胜任多个任务

❖ self-care relaxation 自我照顾放松

❖ disoriented 迷失方向

❖ homesickness 思乡之苦

❖ college lads 大学生

❖ lock into their comfort zone 困在自己的舒适区

❖ replenish 补充v.

❖ be kept at bay from 与隔绝

❖ disconnected and isolated 疏离和孤立

Body paragraph 2

Even though worriesloom overyoung people’spoor adaptivity, there are also solutions to mitigate this risk. Primarily, college should organizeorientationto encourageproactive learningmode, for exampleprimingfreshmenwithgood advice from senior students in the same major; by the same token, seeking support from lecturers and tutors should be highlighted as a tool in theacademic toolkit. Furthermore, monthly workshops should be run on campus for diverse needs for time management, enabling students to adopttailoredapproaches tounwind stressfrom upcoming submission ofthesisand papers. Finally, more efforts need to be made toexpand students’ accesstomingling withnew friends by engaging with meaningful hobbies which are notstudy-related, since life is a reality to be experienced rather than a problem to be solved.

解析

本段译文(translation):

尽管人们担心年轻人的适应能力差,但也有办法减轻这种风险。首先,学校应该组织适应课,以便鼓励积极主动的学习模式,例如,向新生灌输来自同专业高年级学生的好建议;同样,寻求讲师和导师的支持也应该作为学术工具包中的一个工具来突出。此外,每月应在校园内举办研讨会,以满足不同的时间管理需求,使学生能够采用量身定制的方法来缓解即将提交的论文和论文的压力。最后,需要做出更多的努力,通过从事与学习无关的有意义的爱好来扩大学生结交新朋友的机会,因为生活是一种需要经历的现实,而不是一个需要解决的问题。

不太常见的词汇(less common lexical items):

❖ loom over 笼罩

❖ poor adaptivity 差劲的适应力

❖ orientation (岗前、学前、课前等的)情况介绍,培训;适应,熟悉

❖ proactive learning mode 积极主动的学习模式

❖ prime with 事先指点,使(某人)做好准备;把(某事物)准备好,使备用;

❖ academic toolkit 学术工具包

❖ unwind stress 缓解压力

❖ thesis 论文

❖ expand students’ access 扩大途径

❖ mingle with 结交

❖ study-related 学习相关的

Conclusion

In conclusion, through campus and personal efforts, those young adults who justenter the college lifeare expected to be morementally andacademically readyfor upcoming challenges.

解析

本段译文(translation):

总之,通过校园和个人的努力,那些刚刚进入大学生活的年轻人应该在精神上和学业上为即将到来的挑战做好准备。

不太常见的词汇(less common lexical items):

❖ enter the college life 进入大学生活

❖ mentally and academically ready 精神上和学业上的准备

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片