转自:CGTN

EU's protectionist tariffs: A challenge to global free trade principles

【漫话天下丨以公平之名,行不公之实】

欧盟委员会宣布自10月31日起,对中国电动汽车征收为期五年的反补贴税。中国商务部指出,欧盟对华电动汽车反补贴调查存在诸多不合理、不合规之处,是以“公平竞争”为名行“不公平竞争”之实的保护主义做法。近年来,中国电动汽车行业凭借强大的自主研发能力、完善的产业链和较低的生产成本等优势迎来了蓬勃发展,也受到了欧洲消费者的青睐。而如今,欧盟却以所谓维护公平竞争为由,重创了全球自由贸易。

The European Commission has decided to impose additional tariffs on electric vehicles (EVs) built in China for five years, starting October 31. China's Ministry of Commerce has criticized the European Union's (EU) investigation, noting that many practices were unjustifiable and non-compliant with established trade rules, amounting to unfair trade protectionism under the guise of "fair competition." In recent years, the Chinese EV industry has seen rapid growth, driven by advanced R&D, a mature supply chain and lower production costs, making them increasingly popular among European consumers. However, under the pretext of protecting "fair competition," the EU's actions threaten to undermine global free trade.

【漫话天下丨关税“双刃剑”】

欧盟此举还会进一步加剧中欧贸易冲突的风险,并直接导致欧洲消费者购买成本上升,损害整个行业,最终两败俱伤。此外,高成本购车将阻碍欧盟国家电动汽车普及与能源绿色转型,也将破坏中欧乃至全球在气候变化领域的合作努力。

By slapping extra tariffs on Chinese electric vehicles (EVs), the European Union (EU) risks escalating bilateral trade tensions, directly raising costs for European consumers and potentially harming the industry as a whole, leading to a lose-lose outcome. Moreover, higher vehicle costs could slow EV adoption across EU countries, hinder the green energy transition, and impact China-EU and global efforts to combat climate change.