打开网易新闻 查看精彩图片

【导读】

跟随“水东讲村名”,解锁力洋古今变迁,从瀝洋到力洋,一字之变见证历史沧桑。更有翻译家叶水夫,以笔为舟,译介俄苏文学,成就翻译佳话。

打开网易新闻 查看精彩图片

【地名来历】

力洋,古称瀝阳或瀝洋,其名字的来源富有传奇色彩。一说源自古老的“瀝水”溪流,因村落坐落于溪流之北,故得名瀝阳,又因瀝水通海洋,故称瀝洋。另一说则在当地东路人口中流传,谓古时候此地全是海洋,前门山与田交朱北面俗称“里洋”,南面称“外洋”, 故名。 南宋《嘉定赤城志》已有“瀝洋岭”之记载,明崇桢《宁海县志》则同时出现了瀝洋岭、瀝洋、瀝阳的记载,估计此时两者已混用。 历史上,此地明代归属宁海十七都,清代则设立了瀝洋庄。 1950年,正式成立瀝洋区,1958年宁与象山两县合井,新县的治所设于瀝洋的安拙山房。 1962年,瀝洋简化为力洋,1983年力洋乡成立,次年又升级为力洋镇。 2004年8月,明港镇建制撤销,原前横乡并入力洋镇,至此,力洋镇行政区城面积达147.3平方千米,户籍人口3.7万,下辖1个社区和 18 个行政村。

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

翻译家叶水夫

叶水夫,1920 年出生于力洋古村,家世显赫。早年随父在上海求学,后考入沪江大学物理系,并自学俄文,因战乱辍学。经姜椿芳推荐,进入上海时代出版社,踏上翻译之路。

1945 年,叶水夫率先将前苏联的长篇小说《青年近卫军》译成中文,该书成为经典。新中国成立后,叶水夫与夫人许磊然一同调至北京,专研俄苏文学,主编多部选集。叶水夫荣获莫斯科大学名誉博士学位,成为中国俄苏文学研究的先驱。

叶水夫一生执着于苏俄名著翻译,成果丰硕。夫妇二人入选《震撼百年中国的文化伴侣》,成为翻译界佳话,名字与事迹永远镌刻在翻译事业的辉煌史册上。

视频: 2024宁波乡村著名行动之力洋镇

乡土宁海公益平台

投稿微信:18969872107

□ 图文:宁波宁海2024《乡村著名行动图文展》

□ 编排:天姥老人

□ 审核:水东居士

□ 宁波南湾文化传媒有限公司提供技术支持