开篇先跟各位兄弟们说声抱歉,这篇文章是我在评论区看到有人提及,瞬间勾起了儿时的回忆,但由于年代久远,某些细节实在有点儿淡忘了,有误的地方还恳请各位斧正。
《西风狂诗曲》算是当年比较独特的一部作品,作为战旗游戏的狂热者,我当年也是不惜熬夜奋战,抽空就和小伙伴们一起讨论如何攻略关卡,但这款独具魅力的游戏却在时代的浪潮里渐渐被岁月尘封,如今鲜少被新玩家提及。
《西风狂诗曲》是由韩国SOFTMAX公司发行的一款角色扮演游戏,1999年12月15日在韩国发行,后来也有移植到其他游戏主机平台。它的故事背景设定在一个充满奇幻色彩的中古世纪大陆,帝国、教会、贵族、革命组织等元素相互交织,构建起了一个波澜壮阔的世界架构。
《西风狂诗曲》的画面表现,即便放到现在,也有诸多可圈可点之处。与当时同类型的战棋游戏相比,像一些欧美系战棋画面风格偏写实硬朗,色彩相对厚重暗沉;日系战棋虽画面细腻但场景格局有时偏小。而《西风狂诗曲》却独树一帜,它既有欧美战棋宏大场景构建,又兼具日系的唯美细腻笔触。人物在行走、战斗时的动作流畅自然,细节满满,比如角色挥剑,能看到剑刃划过空气的光影;法师施法,魔法阵的光芒闪烁特效十分夺目。场景转换间,光影的明暗变化模拟真实,从清晨薄雾笼罩的森林,到黄昏余晖洒满的城堡,视觉体验拉满。
然而,《西风狂诗曲》当年在国内的发展却有些“高开低走”,主要原因就在于中文翻译质量的参差不齐。《西风狂诗曲》本身是《创世纪战》系列的外传,因为国内翻译的问题却被当做那款游戏的外传系列,国内当时的标题分别是《西风狂诗曲:基督山恩仇记》和《西风狂诗曲2:暴风雨》,其实这款游戏的原名就仅仅是《西风狂诗曲》而已,与著名小说《基督山伯爵》无关。
它上接《创世纪战1》和《创世纪战2》(此两款游戏皆为1995,1996年左右发售,国内尚无中文版,韩文版也需要上韩国的购物网站才可能买到),下接《西风狂诗曲2:暴风雨》(本名为《暴风雨》,《西风狂诗曲2》这个标题名也是代理厂商自己加上去的)及《创世纪战第一篇章》、《创世纪战第二篇章》。
糟糕的游戏文本翻译质量也让这款游戏的处境颇为尴尬,许多老玩家回忆起来,都忍不住吐槽当年玩中文版时,那语句不通顺、词不达意的对话,有些关键剧情的翻译让人看得一头雾水,严重影响了对精彩剧情的理解与沉浸感,甚至还不如去玩日版的顺畅。这就好像一场华丽的演出,却配了个杂音不断的音响,实在是美中不足。
而且在当时国内游戏市场,光荣的《三国志英杰传》凭借深入人心的历史背景及优秀的关卡设计,吸引了大批战旗玩家;《火焰纹章》也凭借其多年的口碑积累、精妙的策略玩法,同样圈粉无数。可《西风狂诗曲》作为外来的“和尚”,题材相对小众陌生,玩法虽有创新但宣传不足,不免在这场竞争中逐渐落了下风,被遗忘在岁月角落,这点着实令人唏嘘。
尽管《西风狂诗曲》如今已被很多人遗忘,但对于老玩家而言,它承载着无数青春回忆,那些为剧情揪心、为战斗绞尽脑汁的日子,是我们游戏生涯中永远无法忘怀的片段。倘若你在如今千篇一律的游戏浪潮中感到些许疲惫,不妨抽空回味一下《西风狂诗曲》,寻找当年纯粹的游戏时光吧。
热门跟贴