“Pizza”披萨,又名比萨、披萨饼,是一种发源于意大利的快餐食品。

薄薄脆脆的饼皮,让人垂涎欲滴的馅料,出炉前撒上的芝士碎,是家庭聚餐,朋友聚会的不二选择。

今天小编想跟大家一起来盘一盘那些和“pizza”相关的英语表达,大家一定不要错过,一起来学习吧!

1

披萨点餐表达

Plain or Cheese?

在美国纽约地区,不加任何“topping”(配料)的披萨用“plain”(原味)来表达;但在其它地区,这种类型的披萨通常用“cheese”(芝士)这个词来表示。

Piece or Slice?

在美国纽约地区,如果你想要一片披萨,你可以说“I'm getting a slice.” 在这种情况下,尽管“pizza”被省略了,大家也可以瞬间明白你的意思。但在其他地区,当你想要一片披萨时,量词的使用需要优先选择“piece”这个词,并且需要完整的说出“a piece of pizza”。

Party-cut or Pie-cut?

日常生活中,相信大家都有见过这两种披萨的切分方法。“party-cut”(派对装)是指将披萨切成方格状,而“pie-cut”(派式切法)则是指把披萨切成三角形。

番茄酱:tomato sauce 或者 ketchup

牛肉汁:beef gravy

烧烤酱:BBQ sauce

尺寸一般分为三种:

小型(small)

中型(medium)

大型(large)

除了这些,还有适合一个人吃的 “一人食”(personal),以及 “超大型”(extra-large)

2

Pizza Hut

说起披萨快餐专卖店,脑海中第一个跳出来的品牌就是必胜客,不知道大家有没有留意过它的英文名,为什么是“Pizza Hut”呢?

据传,1958年,美国的卡尼兄弟在母亲的帮助鼓励下,开了一家披萨餐厅。

最初,餐厅的规模并不大,因此店铺的招牌也很小,招牌小到只能放下9个英文字母,当必不可少的“pizza”占据了其中5个字母时,一个亲戚随口说道餐厅的外观很像“hut”小房子,于是大家一拍即合,将店名确定为了“Pizza Hut”。

红色的小屋顶也成为了必胜客标志性的标识。

“hut”指的是“(通常只有一个房间的)小屋”

a mountain hut 山间小屋

a row of beach huts 一排海滩小屋

不得不说,当初把“Pizza Hut”翻译成“必胜客”的人太厉害了,不仅容易让人记住,“必胜”在中文里还预示着好兆头。

很多品牌进入中国市场之后,中文名都不是简单的音译,而是取读音相近又容易被人记住的中文。比如:

露华浓 Revlon

棒约翰 Papa John's

达美乐 Domino's Pizza

舒肤佳 Safeguard

星巴克 Starbucks

英语中与食物有关的俗语:

1. peach 讨人喜欢的人,好人

You're a peach.

你是个好人/你是个讨人喜欢的人。

2. top banana 主要人物;主管;大老板

Tom'll get the chance to have an interview by the top banana.

Tom获得了由大老板亲自面试的机会。

3. go bananas 发疯;发怒

We may not be able to go bananas for much longer.

以后可能就没机会抓狂了。

4. not give a fig 毫不在乎

fig是无花果,“not give a fig”,一个无花果都不给你,意思是毫不在乎,根本不在意。

I don't give a fig whether she comes.

我一点都不在乎她会不会来。

5. bean brain 白痴;笨蛋

Ben is such a bean brain.

Ben是个大笨蛋。

6. tough cookie 坚定的人;坚强的人

She is a tough cookie.

她是个坚强的女人。

7. big cheese 大人物

His father is a big cheese in the bank.

他父亲是这家银行的重要人物。

8. butter up 阿谀奉承;说好话

She liked to butter up every new boss she had.

她爱巴结每一位新老板。

9. salad days 青涩时光;少不更事的时光

I often look back to my salad days when I was in high school.

我经常怀念我高中的快乐时光。

10. apples and oranges

在美式英语中十分常见,表示“风马牛不相及的事物;天差地别的事物”。

You can't compare your job as a doctor to mine as a musician—that's comparing apples and oranges!

你是位医生,我是位音乐家,你没法比较咱俩的工作,因为它们风马牛不相及。

以上就是本期的全部内容,感谢关注,下期继续精彩!!

Together in Learning

三人行必有我师